Heber el Kenita. - Ver Jueces 1:16 ; Jueces 3:31 ; Números 10:29 .

Que era de los hijos de Hobab. - Más bien, se había separado de Kain, de los hijos de Hobab. Los asentamientos nómadas están constantemente expuestos a expulsar estas colonias separadas. La vida y los movimientos de los quenitas se parecían a los de los gitanos, excepto que tenían rebaños y manadas. Hasta el día de hoy, un pequeño asentamiento beduino presenta casi el mismo aspecto que un campamento gitano.

El suegro de Moisés. - Más bien, el cuñado. Los nombres de estas relaciones están estrechamente relacionados. (Ver nota sobre Jueces 1:16 .)

Armó su tienda. - ( Génesis 12:8 , etc.) Las “tiendas” de los beduinos no son las tiendas en forma de campana con las que estamos familiarizados, sino cubiertas de pelo de cabra negro, a veces sostenidas hasta en nueve postes. La palabra árabe para tienda es beit, " casa".

Hasta la llanura de Zaanaim. - Más bien, al terebinto en Zaanaim. (Véase Josué 19:33 .) A menudo se alude a los grandes árboles en las Escrituras. (Allon-Bachuth, Génesis 35:8 , “la encina de Tabor”; 1 Samuel 10:3 , “la encina de la casa de gracia”; 1 Reyes 4:9 , “la encina de los encantadores”; Jueces 9:37 ; Josué 24:26 , & c.

) Este terebinto es nuevamente aludido en Josué 19:33 ; y el tamaño y la belleza de los terebintos en las colinas de Neftalí, a los que encontramos alusión en la bendición de Jacob, probablemente llevaron a su adopción como símbolo de la tribu. “Neftalí es un terebinto ramificado” ( Génesis 49:21 ).

La palabra elon (אלון) es traducida constantemente como "clara" por nuestros traductores ( Jueces 9:6 ; Génesis 12:6 ; Génesis 13:18 ; 1 Samuel 10:3 , & c), porque fueron engañados por los Targums y la Vulgata, que lo traducen a veces por vallis y convallis.

Siempre traducen la palabra afín allon por “roble” y, en la laxitud de la nomenclatura común, el “roble” y el “terebinto” no siempre se distinguen cuidadosamente. Hay un gran terebinto, llamado Sigar em-Messiah, a seis millas al noroeste de Kedes. La palabra Zaanaim (también escrita Zaannanim) significa "vagabundeo" o "descarga de tiendas", con posible referencia a este asentamiento nómada.

La LXX. tradúcelo como “la encina de los codiciosos”, porque siguen otra lectura. En contraste con estas “tiendas errantes” de los beduinos, Isaías 33:20 llama a Jerusalén “una tienda que no deambula”.

Ewald, siguiendo el Targum, lo hace significar "la llanura del pantano", y esto también se encuentra en el Talmud, que parece indicar este lugar por Aquizah hak-Kedesh ("pantano del lugar santo").

Que es por Cedes. - Todavía abundan robles y terebintos en este barrio; y una llanura tan verde tachonada de árboles sería un terreno natural para acampar para los quenitas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad