Comentario bíblico del expositor (Nicoll)
Salmo 74:1-23
Dos períodos solo corresponden a las circunstancias descritas en este salmo y su compañero ( Salmo 79:1 ), a saber, la invasión caldea y el saqueo de Jerusalén, y la persecución bajo Antíoco Epífanes. La situación general delineada en el salmo se ajusta a cualquiera de estos; pero, de sus detalles, algunos son más aplicables al primero y otros al período posterior.
La fecha posterior está fuertemente apoyada por quejas como las del cese de la profecía ( Salmo 74:9 ), el alarde de las señales de los invasores en el santuario ( Salmo 74:4 ), y la destrucción por fuego de todos los "reunidos". lugares de Dios en la tierra "( Salmo 74:8 ).
Por otro lado, la fecha anterior se ajusta mejor a otras características del salmo, ya que Antíoco no destruyó ni quemó, sino que simplemente profanó el Templo, aunque sí prendió fuego a las puertas y al pórtico, pero solo a estos. Parecería que, en cualquiera de las dos hipótesis, se debe permitir algo para la coloración poética. Calvino, a quien Cheyne sigue en esto, explica la introducción de la quema del templo en un salmo que se refiere a la desolación causada por Antíoco, suponiendo que el salmista habla en nombre de los "fieles, que, mirando el horrible La devastación del Templo, y ser advertidos por tan triste espectáculo, llevaron sus pensamientos a esa conflagración por la cual había sido destruida por los caldeos, y entretejieron las dos calamidades juntas en una.
"Es menos difícil reducir la declaración sobre la quema del Templo para adaptarse a la fecha posterior, que la del silencio de la profecía y las otras características mencionadas, para que se ajusten a lo anterior. La cuestión sigue siendo más complicado por las similitudes entre los dos salmos y Jeremías.Comparar Salmo 74:4 con Lamentaciones 2:7 , y Salmo 74:9 con Lamentaciones 2:9 La conocida afición del profeta por las citas da probabilidad, en igualdad de condiciones, a la suposición de que está citando el salmo, que en ese caso sería más antiguo que Lamentaciones.
Pero esta inferencia apenas es válida, si hay otros fundamentos sobre los cuales se establece la fecha posterior del salmo. Sería muy natural en un cantante de la época macabea volver al profeta cuyos tristes acordes se habían alzado en otra hora negra. En general, el saldo está a favor de la fecha posterior.
El salmo comienza con un grito de queja a Dios ( Salmo 74:1 ), que pasa a un lamentable detalle de la miseria de la nación ( Salmo 74:4 ), de donde surge en petición ( Salmo 74:10 ). , mantiene una fe temblorosa al contemplar sus obras de ayuda pasadas y las maravillas de su poder creativo ( Salmo 74:12 ), y concluye suplicando a Dios que reivindique el honor de su propio nombre mediante la liberación de su pueblo ( Salmo 74:18 ).
El énfasis principal de la oración en Salmo 74:1 radica en las súplicas que presenta, extraídas de la relación de Israel con Dios. El nombre característico de Asaphie "Tu rebaño" se encuentra en Salmo 74:1 , y apela al Pastor, tanto en base a Su ternura como a Su honor como involucrado en la seguridad de las ovejas.
Un atractivo similar radica en las dos palabras "adquirir" y "redimir", en las cuales se hace referencia a la liberación de Egipto; la primera expresión sugiere el precio al que se realizó la adquisición, así como las obligaciones de propiedad; y este último, el oficio del Goel , el Pariente-Redentor, en quien recaía el deber de obtener satisfacción por la sangre. Las dobles designaciones de Israel como "tu congregación" y como "la tribu de tu herencia" probablemente apuntan a los aspectos religiosos y civiles de la vida nacional.
La súplica más fuerte se pone en último lugar, a saber, la morada de Dios en Sión. Por todas estas razones, el salmista pide y espera que Él venga con pasos rápidos a las desolaciones, que han aguantado tanto tiempo que la impaciencia de la desesperación se mezcla con el grito de auxilio, y los llama "eternos", incluso mientras reza para que puede reconstruirse de nuevo. El hecho de que el enemigo de Dios y de su rebaño haya estropeado todo en el santuario es suficiente, piensa el salmista, para mover a Dios a la acción.
El mismo pensamiento, que las calamidades de la nación son realmente deshonrosas para Dios y, por lo tanto, dignas de Su intervención, tiñe toda la descripción de éstas en Salmo 74:4 . Los invasores son "Tus adversarios". Es "en el lugar donde nos encontraste" donde resuenan sus ruidos bestiales, como los de los leones sobre su presa.
Es "tu santuario" que han prendido fuego, "la morada de tu nombre" que han profanado. Son "Tus lugares de reunión" los que han quemado por toda la tierra. Sólo al final del triste catálogo se menciona la miseria de la gente, y eso, no tanto por los enemigos humanos como por la retirada del Espíritu de Dios. Este es, de hecho, el pensamiento dominante de todo el salmo.
Dice muy poco acerca de los sufrimientos resultantes del éxito del enemigo, pero constantemente recurre al insulto a Dios y al reproche que se adhiere a su nombre. La esencia de todo esto está en la oración final, "Defiende tu propia causa" ( Salmo 74:22 ).
La vívida descripción de la devastación en estos versículos presenta algunas dificultades en detalle, que requieren un breve tratamiento. Las "señales" en Salmo 74:4 b pueden tomarse como militares, como pancartas o similares; pero está más de acuerdo con el uso de la palabra suponer que son emblemas religiosos, o posiblemente ídolos, como los que Antíoco impuso a los judíos.
En Salmo 74:5 y Salmo 74:6 un cambio de tiempo representa la acción descrita en ellos, como si estuviera en curso en el momento ante los ojos del cantante. "Parecen" es literalmente "Él es conocido" (o se da a conocer), que puede referirse a los invasores, siendo frecuente el cambio de plural a singular en hebreo; o puede tomarse impersonalmente, = "Parece.
"En cualquier caso introduce una comparación entre el hack y el tajo de los saboteadores en el Templo, y el trabajo de un leñador balanceando en alto su hacha en el bosque." Y ahora "parece indicar el siguiente paso en la escena, que el salmista concibe pintorescamente pasar ante su vista horrorizada, y el fin de esa actividad nefasta es que por fin logra destrozar la obra tallada que, en ausencia de estatuas, era la principal gloria artística del Templo.
Todo está talado, como si no fuera más que tanta madera en crecimiento. Con Salmo 74:7 los tiempos verbales cambian al tono más tranquilo de la narración histórica. El Templo saqueado se incendia, un punto que, como se ha señalado anteriormente, es completamente aplicable solo a la invasión caldea. De manera similar, la siguiente cláusula, "han profanado hasta la tierra la morada de Tu nombre", no se aplica literalmente a la acción de Antíoco, quien de hecho profanó, pero no destruyó, el Templo.
La expresión está preñada y requiere algún suplemento como el que se dio anteriormente, que, sin embargo, diluye su vigor mientras aclara su significado. En Salmo 74:8 la palabra "aplastémoslos" se ha tomado erróneamente como un sustantivo, y se ha traducido como "su prole", un verbo como "arrancaremos de raíz". Entonces, la LXX y algunas de las versiones antiguas, seguidas de Hitzig y Baethgen.
Pero, como bien pregunta Delitzsch, -¿Por qué sólo hay que erradicar a los niños? y ¿por qué debería expresarse el objeto de la acción y no la acción, de la cual el objeto sería autoevidente? Los "lugares de reunión de Dios en la tierra" no pueden ser santuarios antiguos, ni lugares altos, que fueron el pecado de Israel; porque ningún salmista podría haber aducido la destrucción de éstos como una razón para la intervención de Dios.
Solo pueden ser las sinagogas. La expresión es un fuerte argumento para la fecha posterior del salmo. Igualmente fuerte es el lamento en Salmo 74:9 por la eliminación de las "señales", es decir , como en Salmo 74:4 , los emblemas de la religión, o los sacrificios y festivales, suprimidos por Antíoco, que eran las señales del pacto. entre Dios e Israel.
No se puede alegar el silencio de la profecía del período caldeo sin un cierto esfuerzo de los hechos y de las palabras aquí; tampoco es cierto que entonces hubo una ignorancia universal de la duración de la calamidad, porque Jeremías lo había predicho.
Salmo 74:10 y Salmo 74:11 son el núcleo del salmo, el resto del cual se dobla alrededor de ellos simétricamente. Partiendo de este centro y trabajando hacia afuera, notamos que está precedido por seis versos que dilatan las profanaciones del nombre de Dios, y seguidos por seis que exponen las glorias de ese nombre en el pasado.
La conexión de estas dos porciones del salmo es obvia. Son, por así decirlo, la cáscara interior alrededor del grano. El caparazón exterior es la oración en tres versículos que comienza el salmo, y en seis versículos que lo cierra. Salmo 74:10 retoma el desesperado "Cuánto tiempo" del final de la porción anterior y lo convierte en una pregunta para Dios.
Es mejor preguntarle, cuando nos duele la ignorancia. Pero el interrogatorio no pide tanto la iluminación como la duración de la calamidad sino su abreviatura. No respira precisamente impaciencia, sino anhelo de que termine un estado de cosas tan deshonroso para Dios. Ese aspecto, y no el sufrimiento personal, es prominente en el versículo. Es "Tu nombre" el que es insultado por las acciones de los adversarios y expuesto a su desprecio, como el nombre de una Deidad impotente para proteger a Sus adoradores.
Su acción "reprocha", y Su inacción les permite "despreciar" Su nombre. El salmista no puede soportar que esta condición se prolongue indefinidamente, como si "para siempre", y su pregunta de oración "¿Hasta cuándo?" Luego se cambia por otra mezcla similar de petición e indagación: "¿Por qué retraes tu mano?" Ambos se traducen inmediatamente en esa petición que ambos realmente quieren decir. "De en medio de tu seno consume", es una frase preñada, como la de Salmo 74:7 b, y tiene que completarse como se indicó anteriormente, aunque, posiblemente, el verbo sea absolutamente equivalente a "terminar", es decir. , de tal estado de cosas.
La petición del salmista se basa a continuación en la revelación del nombre de Dios en el pasado de Israel y en actos creativos de poder. Estos inmediatamente lo animan a esperar que Dios sacará Su mano de los pliegues de Su manto, donde yace inactiva, y apelará a Dios para que sea lo que Él ha sido en la antigüedad, y que rescate el nombre que Él ha magnificado de este modo. insulto. Hay una solemnidad singular en la enfática reiteración de "Tú" en estos versículos.
El hebreo no suele expresar el nominativo pronominal de un verbo, a menos que se le preste especial atención; pero en estos versículos lo hace de manera uniforme, con una excepción, y la repetición séptuple de la palabra trae a la vista con fuerza la personalidad divina y los hechos anteriores que comprometen a Dios a actuar ahora. El recuerdo de las maravillas del pasado hizo que la miseria del presente fuera más amarga, pero también avivó en una llama la chispa de la confianza de que el futuro sería como el pasado.
Una característica de los salmos de Asaf es la retrospectiva melancólica, que a veces es la base de la reprimenda, a veces de la esperanza y, a veces, de un dolor más profundo, pero aquí en parte es una apelación a Dios y en parte un consuelo. Los casos familiares de Su obra extraídos de la historia del Éxodo aparecen en el salmo. Primero viene la división del Mar Rojo, que se considera que ocasionó principalmente la destrucción de los egipcios, que están simbolizados por los "monstruos marinos" y por el "leviatán" (el cocodrilo).
Su destino es un presagio de lo que el salmista espera que les suceda a los opresores de su propia época. Hay una gran fuerza poética en la representación de que la mano fuerte, que de un golpe separó las aguas, aplastó de un mismo golpe las cabezas de las inmundas criaturas que "flotaron muchas veces" sobre ellas. ¡Y qué fin para la pompa de Faraón y su ejército de dar de comer a los chacales y las demás bestias del desierto, que destrozan los cadáveres que esparcen por la playa árida! El significado se malinterpreta por completo cuando se considera que "las personas que habitan en el desierto" son tribus salvajes del desierto.
La expresión se refiere a animales, y su uso para designarlos tiene paralelismos. como Proverbios 30:25
En Salmo 74:15 aparece otra expresión fecunda, que se completa mejor como antes, siendo la referencia a partir la roca para que fluya el agua, con lo que se contrasta en b el secado del Jordán. Así se cubre todo el período del Éxodo. Es de notar que el salmista solo aduce maravillas realizadas en las aguas, posiblemente guiado en su selección por el familiar uso poético de las inundaciones y los mares como emblemas de poder hostil e insolencia desenfrenada.
De las maravillas de la historia pasa a las de la creación, y principalmente de ese poder por el cual los tiempos se alternan y cada componente del Kosmos tiene sus límites señalados. El día y la noche, el verano y el invierno, se repiten por la operación continua de Dios. ¿No habrá amanecer para la noche de llanto de Israel, ni verano que alegrará el invierno de su descontento? "Tú estableciste todos los límites de la tierra", ¿no rechazarás este océano embravecido que traspasó sus límites y llenó la amplitud de tu tierra? Todas las luces del cielo, y principalmente la más grande de ellas, Tú las estableciste; seguro que pondrás fin a este eclipse en el que tu pueblo anda a tientas.
Así, el salmista se eleva a la altura de la oración confiada aunque humilde, con la que cierra el salmo, recurriendo a los tonos iniciales. Su centro es, como hemos visto, una doble amonestación: "¿Hasta cuándo?" ¿y por qué?" La circunferencia circundante es una súplica ferviente, cuya nota clave es "Recuerda" ( Salmo 74:2 y Salmo 74:18 ).
La esencia de esta oración final es el mismo llamado a Dios para que defienda su propio honor, que hemos encontrado en los versículos anteriores. Aquí se presenta de varias formas. Dos veces ( Salmo 74:18 y Salmo 74:22 ) Se Salmo 74:22 Dios que recuerde el reproche y se amontone con contundencia en Su nombre, y aparentemente está justificado por Su inacción.
El reclamo de Israel por la liberación se basa en Salmo 74:19 en que es "Tu tórtola", que por lo tanto no puede ser abandonada sin mancillar Tu fama. El salmista difunde el "pacto" ante Dios, recordándole sus obligaciones bajo él. Pide que se puedan realizar acciones que den ocasión a los afligidos y necesitados de "alabar tu nombre", que está siendo manchado por sus calamidades.
Finalmente, con palabras maravillosamente atrevidas, pide a Dios que se ocupe de lo que es, después de todo, "su propia" disputa, y, si el grito de los afligidos no lo conmueve, que escuche las fuertes voces de los que lo blasfeman. todo el dia. La seriedad reverente de la súplica a veces suena a irreverencia; pero, "cuando las profundidades del corazón hierven intensamente", Dios comprende el significado de lo que suena extraño y reconoce la profunda confianza en su fidelidad y amor que subyace a las palabras atrevidas.
La interpretación precisa de Salmo 74:19 es muy dudosa. La palabra traducida anteriormente por "compañía" puede significar vida o una criatura viviente, o, colectivamente, una compañía de los mismos. Se ha tomado en todos estos significados aquí, y a veces en uno de ellos en la primera cláusula, y en otro en la segunda, como más recientemente por Baethgen, quien traduce "No abandones a la bestia" en a, -y "La vida de tus afligidos "en b.
Pero debe tener el mismo significado en ambas cláusulas, y la forma de la palabra muestra que debe interpretarse en ambas con el siguiente "de". Si es así, la traducción adoptada anteriormente es la mejor, aunque implica tomar la palabra traducida "codicia" (lit., alma) en un sentido un tanto dudoso. Esta interpretación se adopta en el RV (margen) y es, en general, la menos difícil y da un sentido probable. Delitzsch reconoce la necesidad de dar a la palabra ambigua el mismo significado en ambas cláusulas, y toma ese significado como "criatura", que se adapta bastante bien a a, pero le da un significado muy duro a b.
"No olvides tus pobres animales para siempre" es sin duda una traducción imposible. Se han hecho otros intentos para cambiar la dificultad mediante la alteración textual. Hupfeld transpondría dos palabras en a-y así obtiene "No te rindas para enfurecer la vida de Tu paloma". Cheyne corrige la palabra difícil en "a la espada", y Graetz sigue a Dyserinck al preferir "a la muerte", o Krochmal, que dice "a la destrucción". Si se conserva el texto existente, probablemente la versión adoptada anteriormente sea la mejor.