And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.

Le roi d'Assyrie a fait venir des hommes de Babylone ... Les lieux évacués par les Israélites captifs qu'il a ordonné d'occuper par plusieurs colonies de ses propres sujets de Babylone une autre provinces.

De Cuthah - ou Tiggaba, une ville à environ quinze kilomètres au nord-est de Babylone, maintenant Ibrahim, spécialement dédié à Nergal, déifié Nimrod (Rawlinson's 'Herodotus,' 1:, p. 632; aussi 2 :, p. 587), et désignait uniformément sa ville dans les anciennes inscriptions (voir les notes à 2 Rois 17:30); Josèphe place Cuthah en Perse (`` Antiquities '', b. 9:, ch.14:; voir aussi `` Journal of Royal Asiatic Society '', vol. 10 :, 15, 23, note.

Et depuis Ava - ou Ahava (Esdras 8:15; Esdras 8:21), maintenant Hit, situé sur l'Euphrate, à l'extrémité nord de Babylone (voir« Herodotus »de Rawlinson, 1:, p. 602).

Et de Hamath - le chef-lieu de la Haute-Syrie qui, à la conquête et à la mort de Rezin, est tombé aux mains du conquérant assyrien (2 Rois 18:34; 2 Rois 19:13).

Et de Sepharvaim. Le nom a une double terminaison, car il y avait deux endroits ainsi appelés, de chaque côté de l'Euphrate. C'est maintenant Sippara, à Sura, près de Mosaib, à une vingtaine de kilomètres directement au-dessus de Babylone (voir les notes à 2 Rois 19:13) (Rawlinson, 'Bampton Lectures', p. 406 407; et 'Ancient Monarchies', 1:, p. 20, 27, 172).

Et les a placés dans les villes de Samarie ... Il ne faut pas supposer que les Israélites ont été universellement enlevés à un homme. Il restait cependant un reste, principalement, des classes pauvres et inférieures, avec lesquelles ces colons étrangers se mêlaient, de sorte que le caractère dominant de la société de Samarie était païen et non israélite; car les colons assyriens devinrent maîtres de la terre, et formant des mariages mixtes partiels avec les juifs restants, les habitants devinrent une race métisse, non plus un peuple d'Éphraïm (Ésaïe 7:6), qui, imparfaitement instruit dans le credo des Juifs, acquit aussi une doctrine métisse. Étant trop peu nombreux pour reconstituer la terre, les lions, par lesquels la terre avait été infestée (Juges 14:5; 1 Samuel 17:34; 1 Rois 13:24; 1 Rois 20:36; Cantique des Cantiqu 4:8), multiplié , et a commis de fréquents ravages sur eux. Reconnaissant dans ces attaques un jugement du Dieu du pays, qu'ils n'avaient pas adoré, ils demandèrent à la cour assyrienne de leur envoyer des prêtres juifs, qui pourraient les instruire de la bonne manière de le servir. Le roi, conformément à leur demande, leur envoya l'un des prêtres exilés d'Israël, qui installa son quartier général à Beth-el, et leur enseigna comment ils devaient craindre le Seigneur. On ne dit pas qu'il ait emporté avec lui une copie du Pentateuque, dont il pourrait les enseigner. L'enseignement oral était beaucoup mieux adapté aux superstitieux que l'enseignement à partir d'un livre écrit. Il pourrait leur enseigner plus efficacement par le bouche à oreille. Croyant qu'il adopterait pour eux la méthode la meilleure et la plus simple, il est peu probable qu'il ait emporté la loi écrite avec lui et ait ainsi donné naissance à la copie samaritaine du Pentateuque (la «critique» de Davidson). En outre, il est évident de son être l'un des prêtres exilés, et de sa colonie à Beth-el, qu'il n'était pas un lévite, mais l'un des prêtres adorateurs de veaux, et, par conséquent, que ses instructions ne seraient ni son ni efficace.

Continue après la publicité
Continue après la publicité