Commentaire critique et explicatif
Job 30:16-23
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Les calamités extérieures de Job affectent son esprit.
Versé - en plaintes irrépressibles (Psaume 42:4; Josué 7:5).
Verset 17. Dans la nuit hébraïque est poétiquement personnifiée, comme Job 3:3, "La nuit me perce les os (pour qu'ils tombent)" [ mee`aalaay (H5921)] (pas, comme la version anglaise, "in me"), voir Job 30:30.
Sinews - donc l'arabe, des veines, semblable à l'hébreu: plutôt, rongeurs, le même hébreu que dans Job 30:3 (note) - à savoir, mes douleurs rongeantes ne cessent jamais. Effets de l'éléphantiasis.
Verset 18. De ma maladie - plutôt, "de Dieu" (Job 23:6).
Vêtement changé - d'une robe d'honneur à une robe de deuil, littéralement (Job 2:8; Jonas 3:6) et métaphoriquement (Umbreit). Ou plutôt, comme Schuttens, suivant Job 30:17, Mon vêtement extérieur est changé en affliction - i: e., L'affliction est devenue mon vêtement extérieur; il me lie aussi rapidement (ma gorge) comme le col du manteau intérieur -
c'est-à-dire que c'est à la fois mon vêtement intérieur et extérieur. Observez la distinction entre les vêtements intérieurs et extérieurs. Ce dernier fait référence à ses afflictions du dehors (Job 30:1 - Job 30:13); le premier ses afflictions personnelles (Job 30:14 - Job 30:23). Umbreit soumet "Dieu" à "bindeth", comme dans Job 30:19.
Verset 19. On dit poétiquement que Dieu fait ce que la personne en deuil s'était fait (Job 2:8). En couché dans les cendres, il était devenu, comme eux, de couleur sale.
Verset 20. Debout - l'attitude révérencielle d'un suppliant devant un roi (1 Rois 8:14; Luc 18:11 - Luc 18:13).
Non - fourni à partir de la première clause. Mais le "stand" affirmatif intervenant rend cette ellipse improbable. Plutôt, comme Job 16:9 (non seulement tu me refuses de m'aider à me «tenir» comme un suppliant, mais), tu me regardes avec un froncement de sourcils: tu me regardes sévèrement.
Verset 22. Liftest ... to wind - comme une "feuille" ou "chaume" (Job 13:25). Les piliers de sable mobiles soulevés par le vent jusqu'aux nuages, tels que décrits par les voyageurs, représenteraient volontiers l'esprit agité de Job, si ce sont à eux qu'il fait allusion.
Dissoudre ... substance - la marge, lecture hébraïque (Qeri '):' ma richesse. ' ou bien «sagesse» - i: e., sens et esprit; ou 'mon espoir de délivrance' [ tuwshiyaah (H8454)]. Mais le texte (Kethibh) est meilleur, Tu me dissous (avec peur, Exode 15:15) dans le crash (du tourbillon; comme Job 30:14, notez) [tªshuwaah] (Maurer.) Umbreit se traduit par un verbe, "Tu me terrifies" [tªshaweh].
Verset 23. Cela montre que Job 19:25 ne peut se limiter à l'espoir de Job d'une délivrance temporelle: il n'avait aucune anticipation de délivrance avant la mort et la tombe. Mort - comme dans Job 28:22, le royaume des morts (Hébreux 9:27; Genèse 3:19).