Commentaire Biblique par Albert Barnes
Apocalypse 11:6
Ceux-ci ont le pouvoir de fermer le ciel - Autrement dit, en ce qui concerne la pluie - car cela est immédiatement spécifié. Il y a probablement une référence ici à une ancienne opinion selon laquelle la pluie était maintenue dans les nuages du ciel comme dans des réservoirs ou des bouteilles, et que quand ils étaient ouverts, il pleuvait; quand ils ont été fermés, il a cessé de pleuvoir. Alors Job, "Il lie les eaux dans ses épais nuages, et le nuage n'est pas déchiré sous eux", Job 26:8. «Ce que les nuages laissent tomber et distiller abondamment sur l'homme», Job 36:28. «Qui peut compter les nuages avec sagesse? ou qui peut rester les bouteilles du paradis? » Job 38:37; comparer Genèse 1:7; Genèse 7:12; Genèse 8:2; 2 Rois 7:2. Fermer ou fermer les cieux, c'est donc empêcher la pluie de descendre ou produire une sécheresse. Comparez les notes sur Jaques 5:17.
Qu'il ne pleuve pas au temps de leur prophétie - Au temps où ils prophétisent. L'allusion ici est probablement à ce qui est dit d'Elie, 1 Rois 17:1. Cela ferait correctement référence à un pouvoir miraculeux; mais il peut être utilisé pour indiquer simplement qu'ils seraient revêtus du pouvoir de faire refuser des bénédictions aux gens, comme si la pluie était refusée; c'est-à-dire qu'en conséquence des calamités qui leur seraient infligées et des persécutions qu'ils subiraient, Dieu porterait des jugements sur les gens comme s'ils étaient revêtus de ce pouvoir. Le langage, par conséquent, me semble-t-il, n'implique pas nécessairement qu'ils auraient le pouvoir de faire des miracles.
Et avoir le pouvoir sur les eaux de les transformer en sang - L'allusion ici est sans aucun doute à ce qui s'est passé en Egypte, Exode 7:17. Comparez les notes sur Apocalypse 8:8. Ceci, aussi, dénoterait littéralement le pouvoir de faire un miracle; mais il n'est pas encore absolument nécessaire de supposer que c'est voulu. Tout ce qui serait représenté en transformant les eaux en sang correspondrait à tout ce qui est nécessairement impliqué dans la langue. Si une grande calamité devait survenir à la suite de ce qui leur a été fait, cela serait correctement représenté en transformant les eaux en sang afin qu'elles ne puissent pas être utilisées, et cela était tellement lié au traitement qu'ils ont reçu qu'il semble être un jugement du ciel à cause de cela, ou qui semblerait être venu sur le monde en conséquence de leurs imprécations, ce serait tout ce qui est nécessairement impliqué dans ce langage.
Et frapper la terre de toutes les plaies - Toutes sortes de peste ou de calamité; maladie, peste, famine, inondation, etc. Le mot «peste» - πληγῇ plēgē - qui signifie proprement «accident vasculaire cérébral, rayé, coup» inclurait tout ou partie de ces derniers. Le sens ici est que de grandes calamités suivraient la manière dont elles ont été traitées, comme si le pouvoir était entre leurs mains.
Aussi souvent qu'ils le feront - Pour qu'il semble qu'ils puissent exercer ce pouvoir à leur guise.