Pourquoi devrais-je craindre aux jours du mal - Ce verset est évidemment conçu pour énoncer le sujet principal du psaume; le résultat des réflexions de l'auteur sur ce qui lui avait été une source de perplexité; sur ce qui lui avait semblé être un problème sombre. Il «avait» manifestement senti qu'il y avait lieu de redouter le pouvoir des méchants hommes riches; mais il sentait maintenant qu'il n'avait aucun motif pour cette peur et cette alarme. Il a vu que leur pouvoir était de courte durée; que toute capacité de nuire, découlant de leur situation et de leur richesse, doit bientôt cesser; que ses propres intérêts supérieurs ne pouvaient être affectés par rien de ce qu'ils pouvaient faire. Les «jours du mal» dont il est question ici sont les temps auxquels il est fait référence dans la phrase suivante, «où l'iniquité de mes talons», etc.

Quand l'iniquité de mes talons m'envahira - Il serait difficile de donner un sens à cette expression, bien que ce soit sensiblement le même rendu que l'on trouve dans la Vulgate et la Septante. Luther le rend «quand l'iniquité de mes oppresseurs m'englobe». La Paraphrase de Chaldée le rend, «pourquoi devrais-je craindre aux jours du mal, à moins que ce ne soit lorsque la culpabilité de mon péché me presse? Le syriaque le rend, «l'iniquité de« mes ennemis ». L'arabe, «quand mes ennemis m'entourent». DeWette le rend comme Luther. Rosenmuller, "quand l'iniquité de ceux qui me tendront des pièges m'entourera." Prof. Alexander, "quand l'iniquité de mes oppresseurs (ou supplanteurs) m'entourera." Le mot rendu "talons" ici - עקב âqêb - signifie correctement "talon", Genèse 3:15; Job 18:9; Juges 5:22; puis, l'arrière d'une armée, Josué 8:13; puis, au pluriel, «pas», empreintes du talon ou du pied, Psaume 77:19; et puis, selon Gesenius (Lexicon) «un lier en attente, insidiateur».

Il y a peut-être dans le mot l'idée d'artisanat; d'attendre; de prendre les avantages - du verbe עקב âqab, être derrière, venir de derrière; et par conséquent supplanter; à contourner. Donc, dans Osée 12:3, "dans l'utérus, il a tenu son frère par le talon" (comparer Genèse 25:26). Par conséquent, le mot est utilisé comme signifiant supplanter; pour contourner, Genèse 27:36; Jérémie 9:4 (hébreu, Jérémie 9:3) C'est, sans aucun doute, le sens ici. La vraie idée est, quand je suis exposé aux métiers, à la ruse, aux astuces, de ceux qui me guettent; Je suis susceptible d'être attaqué soudainement ou d'être pris au dépourvu; mais qu'ai-je à craindre? Le psalmiste se réfère à la mauvaise conduite de ses ennemis, comme lui ayant donné l'alarme. Ils étaient riches et puissants. Ils ont tenté en quelque sorte de le supplanter - peut-être, comme on devrait le dire, de le «trébucher» - pour le vaincre par l'art, par le pouvoir, par ruse ou par fraude. Il «avait» eu peur de ces puissants ennemis; mais après un examen calme de toute l'affaire, il parvint à la conclusion qu'il n'avait vraiment aucune raison de craindre. Les raisons de cela, il continue à énoncer dans la partie suivante du psaume.

Continue après la publicité
Continue après la publicité