Psaume 77:1-20

1 (77:1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. (77:2) Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.

2 (77:3) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.

3 (77:4) Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.

4 (77:5) Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.

5 (77:6) Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.

6 (77:7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.

7 (77:8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?

8 (77:9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?

9 (77:10) Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.

10 (77:11) Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...

11 (77:12) Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;

12 (77:13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.

13 (77:14) O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?

14 (77:15) Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.

15 (77:16) Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.

16 (77:17) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.

17 (77:18) Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.

18 (77:19) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.

19 (77:20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.

20 (77:21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.

Psaume 77:1

L'occasion de la profonde tristesse de la première partie de ce psaume peut être déduite des pensées qui l'éclairent en espérance dans la seconde. C'étaient les souvenirs de la délivrance nationale passée. Il est naturel de supposer que les désastres nationaux actuels étaient les causes de la douleur qui enveloppait l'esprit du psalmiste et suggéraient des questions de désespoir, seulement sauvées d'être blasphématoires parce qu'elles étaient si mélancoliques.

Mais il ne s'ensuit nullement que le chanteur soit simplement la nation personnifiée. Le ton perçant de la douleur individuelle est trop clair, surtout dans les vers introductifs, pour permettre cette hypothèse. Au contraire, le psalmiste a pris dans son cœur les problèmes de son peuple. La calamité publique est devenue une douleur personnelle. Quelle époque sombre a laissé ses marques dans ce psaume reste incertain. Si l'affirmation de Delitzsch selon laquelle Habacuc 3:1 est en partie tiré était indubitablement établie, l'attribution du psaume à l'époque de Josias serait plausible ; mais on peut au moins douter qu'il y ait eu emprunt, et si oui, lequel est original et quel écho.

Les calamités de l'exil, dans leur gravité et leur durée, donneraient un motif raisonnable aux doutes du psalmiste quant à savoir si Dieu n'avait pas rejeté son peuple pour toujours. Aucune éclipse brève ou partielle de sa faveur n'en fournirait l'occasion.

Le psaume se divise en deux parties, dans la première ( Psaume 77:1 ) l'obscurité la plus profonde enveloppe l'esprit du chanteur, tandis que dans la seconde ( Psaume 77:10 ) les nuages ​​se brisent. Chacune de ces parties se divise en trois strophes, généralement de trois vers ; mais dans la strophe finale, composée de cinq, Selah se tient à la fin du premier et du troisième, et n'est pas présent à la fin du second, parce qu'il est plus étroitement lié au troisième qu'au premier.

De la même manière, la première strophe de la deuxième partie ( Psaume 77:10 ) n'a pas de Selah, mais la seconde en a ( Psaume 77:13 ) ; la strophe de clôture ( Psaume 77:16 ) étant ainsi séparée.

L'agitation du psalmiste colore son langage, qui oscille dans les six premiers vers entre expressions de résolution ou de désir ( Psaume 77:1 , Psaume 77:3 , Psaume 77:6 ) et simple énoncé de fait ( Psaume 77:2 , Psaume 77:4 , Psaume 77:5 ).

Il a prié longtemps et avec ferveur, et rien n'a été mis en réponse sur sa paume tendue. C'est pourquoi son cri s'est éteint en un soupir. Il élèverait volontiers sa voix vers Dieu, mais des pensées sombres le rendent muet pour la supplication, et éloquent uniquement dans le monologue d'apitoiement sur lui-même. Un homme doit avoir pataugé dans des profondeurs semblables pour comprendre cet égarement pathétique de l'esprit. Ceux qui glissent en douceur sur une surface de mer ensoleillée connaissent peu les terreurs de sombrer, les poumons étouffés, dans l'abîme.

Un peu d'expérience ira plus loin que beaucoup d'apprentissage pour pénétrer le sens de ces gémissements de foi boiteuse. Ils commencent par une phrase elliptique qui, dans son caractère fragmentaire, révèle le trouble du psalmiste. « Ma voix à Dieu » a évidemment besoin d'un achèvement tel que celui fourni ci-dessus ; et la forme du verbe suivant ("pleurer") suggère que celui fourni devrait exprimer un souhait ou un effort.

La répétition de la phrase dans Psaume 77:1 b renforce l'impression d'agitation. Les derniers mots de cette clause peuvent être une pétition, « prêter l'oreille », mais sont probablement mieux interprétés comme ci-dessus. Le psalmiste voudrait crier à Dieu, afin qu'il soit entendu. Il a pleuré, comme il continue à le dire d'une humeur plus calme dans Psaume 77:2 , et n'a apparemment pas été entendu.

Il décrit ses supplications ininterrompues par une forte métaphore. Le mot rendu « étiré » est littéralement versé sous forme d'eau et est appliqué aux yeux qui pleurent. Lamentations 3:49 Le Targum remplace ici l'œil par la main. mais c'est un commentaire, pas une traduction. La clause que nous rendons « sans cesse » est littéralement « et ne s'est pas raidie.

" Ce mot, aussi, est utilisé pour les larmes, et des dérivés de celui-ci se trouvent dans le passage auquel il vient d'être fait référence dans Lamentations ("entracte"), et dans Lamentations 2:18 ("repos"). Il poursuit la métaphore d'un L'application de cette métaphore à la main est dure, mais le sens est clair - que toute la nuit le psalmiste a étendu sa main dans l'attitude de la prière, comme s'il était ouvert pour recevoir le don de Dieu.

Sa voix « s'élevait comme une fontaine nuit et jour » ; mais n'apporta aucun réconfort à son âme ; et il se lamente dans les paroles qui racontent le désespoir de Jacob lorsqu'il apprit que Joseph était mort. Tellement enraciné et inconsolable pense-t-il à ses peines. La pensée de Dieu a changé de nature, comme si le soleil devenait une source de ténèbres. Quand il lève les yeux, il ne peut que soupirer ; quand il regarde à l'intérieur, son esprit est vêtu ou voilé, c'est-à-dire enveloppé de mélancolie.

Dans la strophe suivante de trois versets ( Psaume 77:4 ) le psalmiste plonge encore plus profondément dans l'obscurité et dévoile plus clairement son occasion. La douleur, comme une bête de proie, dévore la nuit ; et tout cœur triste sait comment les paupières, si fatiguées qu'elles soient, refusent de se fermer comme des yeux fatigués, qui regardent grand ouverts dans l'obscurité et y voient des choses épouvantables.

Cet homme avait l'impression que le doigt de Dieu soulevait ses paupières et le forçait à regarder dans la nuit. Bousculé, comme posé sur une enclume et battu par les secousses du malheur, il ne peut pas parler ; il ne peut que gémir, comme il le fait. La prière semble impossible. Mais dire : « Je ne peux pas prier ; est-ce que je le pourrais ! est sûrement la prière, qui atteindra sa destination, bien que l'expéditeur ne le sache pas. Le psalmiste n'avait trouvé aucune facilité à se souvenir de Dieu.

Il trouve aussi peu à se souvenir d'un passé plus brillant. Qu'il se soit tourné vers l'histoire pour chercher une consolation implique que son affliction était nationale dans sa portée, si intensément personnelle dans sa pression. Cette méditation rétrospective sur les grandes actions d'autrefois est caractéristique des psaumes d'Asaph. Il exerce en eux de nombreuses humeurs, comme le fait toujours la mémoire. Dans ce psaume, il alimente deux émotions directement opposées.

Ce peut être la nourrice du Désespoir amer ou de l'Espoir aux yeux brillants. Quand la pensée de Dieu ne suscite que des soupirs, le souvenir de ses actes ne peut que rendre le présent plus lugubre. L'esprit lourd trouve des raisons de lourdeur dans le passé de Dieu et dans le sien.

Le psalmiste dans ses veillées sans sommeil se souvient d'autres moments d'éveil, lorsque sa chanson remplissait la nuit de musique et « réveillait l'aube ». Psaume 77:6 est parallèle avec Psaume 77:3 . Les trois mots clés, souvenir, muse, esprit reviennent. Là, la rêverie finit par envelopper l'esprit d'une obscurité plus profonde.

Ici, cela pique cet esprit d'activité dans les questionnements, que la strophe suivante jette en nombre véhément et en simplicité saisissante. Il vaut mieux être piqué à de telles interrogations par l'affliction que d'en être engourdi. Tout dépend de l'humeur dans laquelle on les pose. Si cela est vrai, les réponses qui disperseront les ténèbres ne sont pas loin.

La comparaison des maux nationaux actuels avec le bonheur passé suggère naturellement de telles questions. De toute évidence, le rejet dont parle le Psaume 77:7 est celui de la nation, et par conséquent sa mention confirme l'opinion selon laquelle le psalmiste souffre sous les calamités publiques. Toutes les questions signifient essentiellement une chose : Dieu a-t-il changé ? Elles ne sont pas, comme certaines questions, le moyen le plus fort d'affirmer leur négatif ; ils ne sont pas non plus, comme d'autres, une affirmation de plus de la moitié de leur affirmation ; mais ils sont ce qu'ils prétendent être - les interrogations anxieuses d'un homme affligé, qui voudrait être sûr que Dieu est le même que jamais, mais est bouleversé par le contraste lamentable de Now and Then.

Il affronte en tremblant les terribles possibilités, et, bien que son langage puisse sembler considérer l'échec des ressources ou l'inconstance des buts ou les limitations d'une longue souffrance comme concevables en Dieu, ses doutes sont mieux exprimés en termes clairs que de mentir diffus et assombrir, comme des poisons brumes, dans son cœur. Une pensée, qu'elle soit bonne ou mauvaise, peut être traitée lorsqu'elle est articulée. Formuler de vagues conceptions, c'est comme creuser un canal dans une tourbière pour faire couler l'eau.

On le rassemble dans une forme maniable, et le sol est drainé. Ainsi, la fin de la moitié abattue du psaume est marquée par la mise en parole distincte des soupçons qui flottaient dans l'esprit du chanteur et le rendaient malheureux. Le Selah nous invite à nous attarder sur les questions, afin de réaliser leur gravité et de nous préparer à leur réponse.

La deuxième partie commence dans Psaume 77:10 par un Psaume 77:10 obscur et très commenté, dont deux explications sont possibles, dépendant principalement du sens des deux mots « maladie » et « années ». Le premier mot peut signifier « ma blessure » ou « ma maladie ». Ce dernier est par de nombreux commentateurs considéré comme un verbe infinitif, avec la signification à changer, et, par d'autres comme étant un nom pluriel signifiant « années », comme dans Psaume 77:6 .

En négligeant quelques différences mineures, nous pouvons dire que ceux qui comprennent le mot comme signifiant être changé expliquent le tout ainsi : « Ceci est ma blessure (misère, douleur), que la main droite du Très-Haut a changé. Donc les anciennes versions, et Hupfeld, Perowne et Baethgen. Mais l'utilisation du mot dans Psaume 77:6 pour « ans crée une forte présomption que son sens est le même ici.

Quant à l'autre mot, sa force est mieux vue en se référant à un passage étroitement parallèle dans Jérémie 10:19 - "J'ai dit, Vraiment c'est mon chagrin (marge, maladie), et je dois le supporter"; où le mot pour chagrin, bien que différent de celui du psaume, est apparenté. Le sens le plus probable, alors, pour l'expression ici est, "Ceci mon affliction est envoyé de Dieu, et je dois le supporter avec résignation.

»Suit alors une pensée élévatrices exprimée dans sa forme la plus simple comme une exclamation, « les années », etc., - à savoir , « Je me souviendrai (comp. Psaume 77:6 ) le moment où la main droite de l' Eternel avait la prééminence » (Cheyne, in loc. ) Delitzsch laisse l'ellipse vide, et prend le tout pour signifier que le psalmiste se dit que l'affliction allouée ne durera que le temps que la main puissante de Dieu a déterminé.

Le rendu adopté ci-dessus évite la maladresse d'utiliser le même mot dans deux sens différents dans le même contexte, donne un sens approprié, surtout au vu des références continuelles au souvenir, et commence la nouvelle strophe par une nouvelle note d'espoir, alors que le d'autres rendus prolongent la tonalité mineure de la première partie dans la seconde. Il est donc à privilégier. La révolution des sentiments est brutale.

L'ensemble est ensoleillé et lumineux dans la dernière moitié. Qu'est-ce qui fait le changement ? La reconnaissance de deux grandes vérités : premièrement, que la calamité est posée sur Israël, et sur le psalmiste en tant que membre de la nation, par Dieu, et n'est pas venue à cause de ce changement impossible en Lui que les questions amères avaient suggéré ; et, deuxièmement, l'éternité immuable de la puissance de délivrance de Dieu. Cette seconde vérité lui vient comme un éclair, et les paroles brisées de Psaume 77:10 b saluent le lever soudain de la nouvelle étoile.

Le reste du psaume tient fermement par cette pensée des grandes actions de Dieu dans le passé. C'est un exemple frappant de la façon dont les mêmes faits rappelés peuvent déprimer ou réjouir, selon le point de vue à partir duquel ils sont considérés. Nous pouvons choisir si la mémoire doit nourrir le découragement ou la joie. Pourtant, l'alternative n'est pas tout à fait une question de choix ; car les seules personnes pour qui "se souvenir de choses plus heureuses" n'a pas besoin d'être "une couronne de chagrin" sont celles qui voient Dieu dans le passé, et sont donc sûres que toute joie qui était et n'est pas sera encore une fois, dans plus excitant et forme durable.

S'il nous éclaire de l'est que nous avons laissé derrière nous, son éclat peindra le ciel de l'ouest vers lequel nous voyageons. Sous la confiance dans la perpétuité des bénédictions passées se cache la confiance dans l'éternité de Dieu. Les « années de la main droite du Très-Haut » répondent à toutes les questions concernant son changement de but ou de disposition, et fournissent la seule base solide pour une assurance sereine de l'avenir.

La mémoire fournit les couleurs avec lesquelles Hope peint ses images les plus vraies. Ce qui a été est ce qui sera peut-être la parole de l'homme blasé du monde, ou de l'homme pieux qui se confie au Dieu vivant, et par conséquent sait que

« Il n'y aura jamais un bien perdu !

Ce qui était vivra comme avant."

La strophe du Psaume 77:13 fixe sur le seul grand acte rédempteur de l'Exode comme le gage d'actes futurs de même nature, selon les besoins. La langue est profondément teintée de réminiscences d' Exode 15:1 . « Dans la sainteté » (pas « dans le sanctuaire »), la question « Qui est un si grand Dieu ? l'épithète "Qui fait des merveilles", tout vient d' Exode 15:11 .

"[Ton] bras" dans le psaume rappelle "Par la grandeur de Ton bras" dans Exode ( Psaume 77:16 ), et le "Racheté Ton peuple" du psalmiste reproduit "le peuple que Tu as racheté". Exode 15:13 La mention séparée des "fils de Joseph" peut difficilement être expliquée si le psaume est antérieur à la division des royaumes. Mais le but de la désignation est douteux. Il peut exprimer la protestation du psalmiste contre la division comme une violation de l'ancienne unité nationale ou ses aspirations à la réunion.

La strophe finale diffère des autres par sa structure. Il contient cinq vers au lieu de trois, et les vers sont (à l'exception du dernier) composés de trois clauses chacun au lieu de deux. Certains commentateurs ont supposé que Psaume 77:16 est un ajout au psaume original, et pensent qu'ils ne s'accordent pas bien avec le précédent.

Ce point de vue nie qu'il y ait une quelconque allusion dans les derniers versets au passage de la mer Rouge, et considère le tout comme une simple description d'une théophanie, comme celle du Psaume 18:1 . Mais sûrement la torsion des eaux comme si dans les affres à la vue des dieux une telle allusion. Psaume 77:19 , aussi, est mieux compris comme se référant au chemin à travers la mer, dont les eaux sont revenues et ont couvert les empreintes de Dieu des yeux humains.

A moins qu'il n'y ait une telle référence dans le Psaume 77:16 , le lien avec le précédent et avec le Psaume 77:20 est sans doute lâche. Mais ce n'est pas tant une raison pour nier le droit de ces versets à une place dans le psaume que pour reconnaître la référence. Pourquoi une simple description d'une théophanie, qui n'avait rien à voir avec le thème du psalmiste, y aurait-elle été ajoutée ? Il ne fait aucun doute que les tonnerres, les éclairs et les orages si grandiosement décrits ici ne sont pas mentionnés dans l'Exode ; et, très probablement, peut-être simplement une élévation poétique de la scène, destinée à suggérer à quel point l'intervention qui a libéré Israël était majestueuse.

Certains commentateurs, en effet, ont prétendu que l'image donnait des faits supplémentaires concernant le passage de la mer Rouge. Dean Stanley, par exemple, a intégré ces points dans sa description vivante ; mais cela pousse le littéralisme trop loin.

L'image dans le psaume est la plus frappante. Les clauses courtes et continues s'écrasent et clignotent comme les tonnerres et les éclairs. Cette métaphore énergique des eaux se tordant comme si la panique frappait est plus violente que le goût occidental ne l'approuve, mais sa vigueur émotionnelle en tant que rendu du fait est indubitable. "Tes flèches allaient et venaient" est une transcription très imparfaite de l'hébreu, qui suggère le zigzag rapide des éclairs féroces.

Dans Psaume 77:18 le dernier mot offre une certaine difficulté. Cela signifie littéralement une roue, et est apparemment mieux rendu comme ci-dessus, le tonnerre étant poétiquement conçu comme le son des roues qui roulent du char de Dieu. Il y a plusieurs coïncidences entre Psaume 77:16 du psaume et Habacuc 3:10 : à savoir, l'expression « se tordait de douleur », appliquée en Habacuc aux montagnes ; le mot rendu "débordant" (A.

V.) ou "tempête" (RV) dans Habacuc 3:10 , apparenté au verbe dans Psaume 77:17 du psaume, et rendu là "versé" ; la désignation des éclairs comme flèches de Dieu. Delitzsch maintient fermement la priorité du psaume ; Hupfeld aussi fortement que celui du prophète.

Le dernier verset revient à la structure à deux clauses de la partie précédente. Cela contraste joliment avec le tableau majestueux et terrible qui précède, comme le merveilleux exposé du but de l'autre théophanie dans Psaume 18:1 , qui n'avait pour but que de tirer un pauvre des eaux puissantes.

Toute cette pompe d'apparition divine, avec des éclairs, des tonnerres, une terre qui se soulève, une mer qui rétrécit, avait pour fin de conduire le peuple de Dieu vers sa terre, comme un berger fait son troupeau. L'image est à nouveau un écho de l' Exode 15:13 . La chose envisagée n'est pas simplement le passage de la mer Rouge, mais tout le processus de guidage commencé là-bas au milieu des ténèbres.

Une telle clôture est trop abrupte pour plaire à certains commentateurs. Mais que fallait-il ou que pouvait-on dire de plus, dans une rétrospective des actes passés de Dieu, pour le réconfort d'un présent sombre ? C'était plus que suffisant pour disperser les peurs et les éclairs de lumière dans l'obscurité qui avait enveloppé le psalmiste. Il n'a pas besoin de chercher plus loin. Il a trouvé ce qu'il cherchait ; et ainsi il fait taire sa chanson et regarde en silence la réponse tout-suffisante que la mémoire a apportée à toutes ses questions et ses doutes. Rien ne pourrait exprimer plus complètement la valeur vivante et toujours présente des actes antiques de Dieu que la « brusquerie » avec laquelle ce psaume s'arrête plutôt qu'il ne s'achève.

Continue après la publicité