Il commento di Peter Pett alla Bibbia
Ezechiele 3:12-13
Lo Spirito lo porta via ( Ezechiele 3:12 ).
'Allora lo Spirito mi sollevò e udii dietro di me la voce di un gran trambusto. “Benedetto sia la gloria del Signore dal suo luogo”. E ho sentito il rumore delle ali delle creature viventi che si toccavano, e il rumore della ruota accanto a loro, e il rumore di un gran trambusto».
A questo punto lo Spirito sollevò Ezechiele e lo portò via, e mentre veniva portato via udì dietro di sé «la voce di un gran trambusto». (La radice può significare 'terremoto, ruggito, tumulto', confronta Geremia 10:22 ; Geremia 47:3 ).
Voci si alzarono al cielo gridando: «Benedetto sia la gloria del Signore dal suo luogo». Erano probabilmente le voci delle creature viventi (confronta Apocalisse 4:8 ; Apocalisse 8:13 ). E lodarono la venuta della 'gloria dell'Eterno' dal suo luogo.
La gloria di Yahweh rappresenta la sua presenza, confronta Ezechiele 1:23 ; Ezechiele 10:13 ; Ezechiele 11:23 ; Ezechiele 43:4 .
Poiché 'dal suo luogo' confronta Michea 1:3 , 'perché ecco, l'Eterno esce dal suo luogo, e scenderà e calpesterà gli alti luoghi della terra'. Confronta anche Osea 5:15 ; e vedere Ezechiele 38:15 ; Sofonia 2:11 . Così stavano celebrando la venuta della gloriosa presenza di Yahweh, che era venuto specificamente dalla sua dimora eterna per incontrare Ezechiele.
"E ho sentito il rumore delle ali delle creature viventi che si toccavano l'una con l'altra, e il rumore della ruota accanto a loro, e il rumore di un gran trambusto." A mano a mano che le voci si ingrossavano, udì anche il carro di Dio di nuovo in movimento, il ronzio delle ali delle creature viventi, il rombo delle ruote, e la continua lode e adorazione delle creature viventi.
Alcuni hanno suggerito di tradurre: 'Allora lo Spirito mi sollevò e quando la gloria di Yahweh si alzò dal suo luogo, udii dietro di me la voce di un grande terremoto.' Questa traduzione richiede il cambio di kaph in brk (benedire) a mem per renderlo brm (usando la radice rum - per sollevare). Queste due lettere erano facilmente confuse nell'ebraico antico. Vedono il testo così com'è un po' imbarazzante, suggeriscono che dopo il grande ruggito o terremoto non ci aspettiamo un'interiezione, soprattutto perché il grande ruggito è ripetuto in Ezechiele 3:13 , né, dicono, "dal Suo place' si adatta bene all'interiezione. Il senso in effetti è abbastanza simile ma perde il peno di lode. Tuttavia ci sembra che il testo abbia un buon senso così com'è.