Commento critico ed esplicativo
Salmi 55:2
Attendimi e ascoltami: piango nel mio lamento e faccio rumore;
Sviluppo della preghiera generalmente esposto nell'introduzione; due strofe ( Salmi 55:2 e Salmi 55:9 ).
Piango nella mia lamentela , х 'aariyd ( H7300 )] - letteralmente, 'vago in giro;' o, come dice Hengstenberg, la coniugazione Hiphil deve essere tradotta, "Lascio vagare i miei pensieri" - cioè, do libero corso ai miei pensieri tristi. "Nel mio lamento" ( bªsiychiy ( H7879 )) - letteralmente, pensiero ansioso, o semplicemente meditazione, ( 1 Samuele 1:16 , margine.)
E fai un rumore - Ebraico, 'aahiymaah ( H1949 ) ( Salmi 55:17 ), "piangi ad alta voce"; gemere in perturbazione della mente. Il verbo in ebraico Qal significa 'mettere in agitazione'.