E Jessé tomou um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e os enviou por Davi, seu filho, a Saul.
Jesse levou um asno... e os invejosos... a Saul - como um sinal de homenagem e respeito. "Um burro carregado de." Estas duas últimas palavras são complementadas pelos nossos tradutores. [O texto em hebraico é chªmowr ( H2543 ) lechem ( H3899 ), um burro de pão; que a Septuaginta a apresenta como: gomom artoon, um local de pães.
] Reland ('Disser. de inscrip. Nummor. Samar.') acrescenta um grande número de citações de escritores gregos, mostrando que os antigos usavam uma garrafa com duas alças que, da semelhança com as orelhas dos burros, eram chamadas onoi, jumentos ; eo poeta grego Sosibus diz sobre um de seus heróis: "Ele comeu três vezes no espaço de um dia três grandes burros de pão"; que Casaubon entendeu o significado do embarque de três burros; enquanto o verdadeiro significado é o conteúdo de três vasos ou jarros chamados burros (veja a nota em 1 Samuel 25:18 : cf.
Êxodo 8:14 ; Juízes 15:16 , onde a palavra é "montes sobre montões" - literalmente, burros sobre burros; ou seja, significa não um animal, mas um medida ou quantidade de qualquer coisa). De acordo com essa importância da expressão, a cláusula permanecerá assim: Jessé pegou uma pilha ou pilha de pães.
E uma garrafa de vinho [ no'd ( H4997 ), uma pele (cf. Josué 9:4 ; Josué 9:13 ; também Juízes 4:19 ).] A palavra é aplicada a uma substância macia, orgânica ou umedecida em flexibilidade . Eles se tornaram aptos para preservar vinho ou outros líquidos ao serem suspensos na fumaça (Sal. 9:83).