Versículo 9. Da mesma maneira também ] Ou seja, ele deseja ou comanda o que segue, como ele havia comandado o que aconteceu antes.
Que as mulheres se adornem ] Και τας γυναικας ες καταστολῃ κοσμιῳ. O apóstolo parece referir-se aqui a diferentes partes da vestimenta grega e romana. O στολη, stola , parece ter sido originalmente muito simples. Era um pedaço de tecido comprido, dobrado ao meio e costurado dos dois lados, deixando espaço apenas para os braços; no topo, recortava-se um pedaço ou uma fenda por onde passava a cabeça. Ele pendia até os pés, antes e atrás, e era cingido com a zona ao redor do corpo, logo abaixo dos seios. Às vezes era feito com, às vezes sem mangas; e, para que pudesse se encaixar melhor, era recolhido em cada ombro com uma banda ou fivela . Algumas das mulheres gregas os usavam abertos de cada lado, de baixo para cima, acima do joelho, para descobrir uma parte do coxa . Estes foram denominados φαινομηριδες, chuveiros (descobridores) da coxa ; mas eram, em geral, apenas meninas ou mulheres imodestas que os usavam assim.
O καταστολη parece ter sido o mesmo que o pálio ou manto , que, sendo feito quase na forma de estola , pendurada até a cintura , tanto nas costas quanto na frente, era franzido no ombro com uma faixa ou fivela, tinha um orifício ou fenda na parte superior para a cabeça passar e pendia frouxamente sobre a estola , sem ser confinado pela zona ou cinto . As representações desses vestidos podem ser vistas em LENS ' Costume des Peuples de l'Antiquité , fig. 11, 12, 13 e 16. Nunca se inventou um vestido mais modesto e apropriado do que o grego; foi, em grande medida, revivido na Inglaterra por volta do ano 1805, e nele a simplicidade, a decência e a elegância foram unidas; mas logo deu lugar a outro modo, no qual as fantasias e as tolices mais uma vez prevaleceram. Era muito racional para durar muito; e muito semelhante à simplicidade religiosa para ser tolerada em uma terra de sombras e um mundo de exteriores pintados.
Com vergonha e sobriedade ] A estola, catastola , cinto, c. , embora simples em si, eram frequentemente altamente ornamentados com ouro e pedras preciosas e, tanto entre as mulheres gregas quanto romanas, o cabelo costumava ser crocante e enrolado da maneira mais variada e complexa. A isso o apóstolo alude quando diz: Μη εν πλεγμασιν, η χρυσῳ, η μαργαριταις, η ἱματισμῳ πολυτελει · Não com cabelo plaitado I10I "> ouro, pérolas ou roupas caras . O vestido caro pode se referir aos materiais com os quais o traje foi feito, e a mão de obra ; as ouro e pérolas , aos ornamentos na roupa.
Com vergonha ou modéstia , μετα αιδους. Isso os levaria a evitar tudo o que impróprio ou meretrício no modo ou moda de seu vestido.
Com sobriedade , μετα σωφροσυνης. A moderação os levaria a evitar todas as despesas desnecessárias. Eles podem seguir o costume ou traje do país quanto ao vestido em si, por nada era cada vez mais apropriado do que a estola, catastola e zona grega; mas não devem imitar a extravagância daqueles que, por meio de impureza ou pequenez de espírito , enfeitaram-se apenas para atrair os olhos da admiração ou puseram em ação mentirosa a língua da lisonja. Mulher foi definida de forma injusta: Um animal que gosta do vestido . Por quanto tempo eles se permitirão ser assim degradados?
Aquelas lindas linhas de Homero , nas quais ele fala da morte de Euphorbus, que foi morto por Menelau, mostram como os gregos trançavam e enfeitavam seus cabelos na antiguidade:
Αντικρυ δ 'απαλοιο δι' αυχενος ηλυθ 'ακωκη ·
Δουπησεν δε πεσων, αραβησε δε τευχε 'επ' αυτῳ.
Αἱματι οἱ δευοντο κομαι, Χαριτεσσιν ὁμοιαι,
Πλοχμοι θ 'οἱ χρυσῳ τε και αργυρῳ εσφηκωντο.
II. xvii., ver. 49.
Largo no pescoço aparece a ferida medonha;
Prone afunda o guerreiro e seus braços ricocheteiam.
Os argolas brilhantes de seu cabelo dourado ,
Que mesmo as Graças podem ter orgulho de usar,
Inserido com gemas e ouro atingiu a costa,
Com pó desonrado e deformado com sangue coagulado.
PAPA.
Ou então, mais literalmente: -
Parecendo que ele caiu; alto tocou seus braços maltratados.
Seus cachos , que até mesmo as Graças podem possuir,
Sangue manchado e seus argolinhas feridas em
Com barbante de ouro e prata , varreu a poeira.
COWPER.
A extravagância a que as mulheres gregas e asiáticas iam em seus ornamentos pode muito bem ser uma razão para a ordem do apóstolo.
Kypke , no entanto, nega que qualquer artigo de vestimenta em particular seja pretendido aqui, e diz que καταστολη deve ser entendido como vindo de καταστελλω, para restringir, reprimir ; e ele se refere a esse governo da mente ou moderação sobre o qual as mulheres devem se exercitar sua vestimenta e comportamento em geral, e tudo que pode cair sob a observação dos sentidos. Tudo isso, sem dúvida, o apóstolo tinha em vista.
Quando mulheres ou homens gastam muito tempo, custo e atenção na decoração de suas pessoas, isso oferece uma prova dolorosa de que em há pouca excelência e que eles são esforçando-se para suprir a necessidade de mente e bem moral pelas débeis e tolas ajudas de vestuário e ornamento. Se a religião estivesse fora de questão, o bom senso diria em todas essas coisas: seja decente ; mas seja moderado e modesto.