"pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
Para - confirmando a razoabilidade de "contentamento". Se a riqueza pudesse ser lucrativa para o outro mundo, haveria motivo de descontentamento na pobreza atual. Mas nosso ganho real deve ser algo que não se perde, como riquezas, em deixar o mundo.
E é certo que Então, C Vulgate Delta 'é verdade' Mas 'Aleph (') A G g omite "e é certo;" então traduza E isso é certo. Então, C Vulgate. Delta 'é verdade'. Mas 'Aleph (') A G g omite "e é certo;" depois traduza: 'Não trouxemos nada ao mundo (para nos ensinar), que também não possamos realizar nada' (Jó 1:21; Eclesiastes 5:15). A natureza tira o homem ao retornar, como ao entrar (Seneca, 'Epist.' 102). Portanto, não devemos ter ansiedade em busca de ganho, descontentamento reprodutivo (Mateus 6:25).
6-10 Aqueles que fazem um ofício do cristianismo para servir a sua vez por este mundo ficarão desapontados; mas aqueles que consideram isso como seu chamado descobrirão que ela tem a promessa da vida que é agora, bem como da que está por vir. Quem é piedoso, com certeza será feliz em outro mundo; e se contente com sua condição neste mundo, ele tem o suficiente; e todas as pessoas verdadeiramente piedosas estão contentes. Quando levados ao maior estreito, não podemos ser mais pobres do que quando viemos a este mundo; uma mortalha, um caixão e uma sepultura são tudo o que o homem mais rico do mundo pode ter com toda a sua riqueza. Se a natureza se contentar com um pouco, a graça se contentará com menos. As necessidades da vida uniram os desejos de um verdadeiro cristão e, com eles, ele se esforçará para se contentar. Vemos aqui o mal da cobiça. Não se diz que são ricos, mas serão ricos; que colocam sua felicidade em riqueza e estão ansiosos e determinados na busca. Os que são assim, dão a Satanás a oportunidade de tentá-los, levando-os a usar meios desonestos e outras práticas ruins para aumentar seus ganhos. Além disso, levar a tantos empregos e tanta pressa de negócios, que não deixam tempo ou inclinação para a religião espiritual; levando a conexões que levam ao pecado e à loucura. Em quais pecados os homens não serão atraídos pelo amor ao dinheiro! As pessoas podem ter dinheiro e ainda não o amam; mas se eles o amam, isso os empurrará para todo o mal. Todo tipo de maldade e vício, de uma maneira ou de outra, cresce a partir do amor ao dinheiro. Não podemos olhar ao redor sem perceber muitas provas disso, especialmente em um dia de prosperidade externa, grandes despesas e profissão solta.
Verso 7. Não trouxemos nada a este mundo ] Existem alguns ditados em Sêneca que são quase literalmente com este de São Paulo: Nemo nascitur mergulhos; quisquis exit em lucem jussus est lacte et panno esse contentus ; Epist. xx, "Nenhum homem nasce rico; cada um que vem ao mundo é ordenado a se contentar com comida e roupas." Excutit natura resgatar, sicut intrantem; non licet mais auferre, quam intuleris ; Epist., Cap. ii. "A natureza, ao retornar, remove todos os obstáculos como ao entrar; você não pode carregar de volta mais do que trouxe." Sêneca e São Paulo foram contemporâneos; mas todos os poetas gregos e latinos, e especialmente os filósofos estóicos , estão cheios de tais sentimentos. É uma verdade evidente; em relação a ele, não pode haver controvérsia.