I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
Em vez disso, 'eu já disse (na minha segunda visita) e declaro (agora) de antemão, AS (quando fiz) QUANDO ESTAVA PRESENTE NA SEGUNDA VEZ, também (declaro) AGORA na minha ausência (' Aleph (') O AB Delta G fg, Vulgata, omite o "eu escrevo", erroneamente na versão em inglês, texto grego) àqueles que até então pecaram (a saber, antes da minha segunda visita, 2 Coríntios 12:21) e a todos os outros '(que pecaram desde a minha segunda visita, ou correm o risco de pecar, etc.)' Eu já disse 'se aplica principalmente' àqueles que pecaram até então; ' 'Eu declaro' (agora) a 'todos os outros' que pecaram desde então, etc. A versão em inglês "como se eu estivesse presente pela segunda vez" - ou seja, desta vez - é inconsistente com 2 Coríntios 13:1, "esta é a terceira vez que venho." Paulo não poderia ter chamado a mesma jornada de "a segunda" e "a terceira vez" de sua vinda. A antítese entre "a segunda vez" e "agora" é palpável.
Se eu voltar novamente - sempre que eu voltar (Atos 20:2). Estas foram provavelmente as palavras de sua antiga ameaça, que ele agora repete.
Não pouparei - em contraste com sua tolerância em relação aos transgressores em sua segunda visita.