2 Crônicas 16:14

King James Atualizada

"Ele foi sepultado no túmulo que tinha cavado para si na Cidade de Davi. Deitaram-no num leito repleto de especiarias raras e perfumes preparados segundo a arte dos melhores perfumistas; e fizeram uma grande fogueira em sua homenagem."

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de 2 Crônicas 16:14?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E eles o sepultaram em seus próprios sepulcros, que ele havia feito para si na cidade de Davi, e o deitaram na cama que estava cheia de cheiros suaves e vários tipos de especiarias preparadas pela arte dos boticários: e eles fizeram um grande grande queimação para ele.

Eles o enterraram em seus próprios sepulcros. Os túmulos no bairro de Jerusalém foram escavados ao lado de uma rocha. Uma caverna continha vários túmulos ou sepulcros.

E o deitou na cama... cheio de odores doces e diversos tipos de especiarias. É evidente que um funeral público suntuoso foi dado a ele, como uma homenagem de respeito e gratidão por seu caráter piedoso e governo patriótico. Mas se "a cama" significa um sofá de estado, não qual ele fica exposto à vista do público, os perfumes odoríferos são projetados para neutralizar o cheiro ofensivo do cadáver, ou se refere a um embalsamamento, não qual sempre foram usados ​​especiarias aromáticas em grande profusão, é impossível dizer.

Eles fizeram uma queima muito grande para ele. Segundo alguns, por consumir os temperos; mas de acordo com outros, era uma pilha magnífica para a cremação do cadáver - um uso que era naquela época e muito tempo depois predominante entre os hebreus, cuja omissão no caso de personagens reais era considerada uma grande indignidade ( 2 Crônicas 2 Crônicas 21:19 ; 1 Samuel 31:12 ; Jeremias 34:5 ; Amós 6:10 ).

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso 2 Crônicas 16:14. E deitou-o na cama ] É muito provável que o corpo de Asa fosse queimado ; que a cama de que se fala aqui foi uma funeral pira , em que muitas especiarias e madeiras odoríferas estiveram colocada; e então atearam fogo ao todo e consumiram o corpo com os aromáticos. Alguns acham que o corpo não foi queimado, mas apenas os aromáticos , em homenagem ao rei.

Como os antigos tratavam os corpos dos mortos ilustres, aprendemos com Virgil , nos ritos fúnebres pagos a Misenus .

Nec minus interea Misenum na littore Teucri

Flebant, et cineri ingrato suprema ferebant.

Principio pinguem taedis et robore secto

Ingentem struxere pyram: cui frondibus atris

Intexunt latera, et ferales ante cupressas

Constituunt, decorantque super fulgentibus armis, c.

AEN. vi. 214.

"Enquanto isso, as tropas de Tróia, com olhos lacrimejantes,

Para que Misenus mortos paguem suas exéquias.

Primeiro, do solo, uma pilha elevada eles erguem

De árvores de campo, carvalhos e pinheiros e untuoso fir .

A frente do tecido com galhos de cipreste espalhados,

E cole as laterais com ramos de teixo maligno .

A parte superior de seus braços brilhantes adorna:

Águas quentes , então, em caldeirões de bronze carregados

são servidos para lavar a articulação do corpo por articulação ,

E óleos aromáticos os membros enrijecidos ungem.

Com gemidos e grita Misenus eles deploram:

Em seguida, em um ataúde , com roxo coberto o'er,

O corpo sem fôlego assim lamentou eles deitarem,

E atire a pilha (seus rostos virados para longe.)

Esses ritos reverendos que seus pais costumavam pagar.

Puro óleo e incenso no fogo eles jogam,

E gordura das vítimas que seus amigos concedem.

Esses presentes as chamas gananciosas para devorar o pó,

Em seguida, nas brasas vinho tinto eles despejam .

E, por último, as relíquias sozinhas descartam,

Que em uma urna de bronze os padres encerram.

O velho Corineus compôs três vezes a tripulação,

E mergulhou um ramo de oliveira em orvalho sagrado

Que três vezes ele borrifou em volta, e três vezes em voz alta

Invocou os mortos e, em seguida, dispensou a multidão. "

DRYDEN.

Todos esses ritos são de extração asiática . Virgil toma emprestado quase todas as circunstâncias de Homer ; (ver Ilíada , xxiii., ver. 164, c.) e bem sabemos que Homero sempre descreve as maneiras asiáticas. Às vezes, especialmente na guerra, vários cativos eram sacrificados às crinas do herói que partia. Portanto, no local acima, o demônio feroz e de alma mesquinha , ACHILLES, é representado sacrificando doze troianos cativos ao fantasma de seu amigo Pátroclo. Urnas contendo as cinzas e ossos semi-calcinados dos mortos ocorrem frequentemente em carrinhos de mão ou tumuli neste país; a maioria deles, sem dúvida, obra dos Romanos . Mas todas as nações antigas, em questões funerárias, têm quase os mesmos ritos.