"E disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de vituperação e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para dá-los à luz."
2 Reis 19:3
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de 2 Reis 19:3?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
E eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de repreensão e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para dar à luz.
As crianças nasceram e não há forças para gerar. A imagem é a de uma mulher parturiente, cuja força está esgotada, cujos poderes estão paralisados, no momento em que ela treina faz um esforço vigoroso. A expressão na qual a mensagem foi transmitida ao profeta descrita, por uma figura forte, a condição desesperada do reino, juntamente com sua própria incapacidade de ajudar a si mesmos; e sugeria também uma esperança de que o desafio blasfemo do poder de Javé pelo ímpio assírio levasse a alguma interposição direta para a reivindicação de sua honra e supremacia a todos os deuses pagãos.
Comentário Bíblico de Matthew Henry
1-7 Ezequias descobriu profunda preocupação com a desonra feita a Deus pela blasfêmia de Rabsaqué. Aqueles que falam de Deus conosco, devemos de uma maneira particular desejar falar com Deus por nós. O grande Profeta é o grande Intercessor. É provável que eles prevaleçam com Deus, que eleva seus corações em oração. A extremidade do homem é a oportunidade de Deus. Enquanto seus servos não podem falar nada além de terror aos profanos, orgulhosos e hipócritas, eles têm palavras confortáveis para o crente desanimado.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso 2 Reis 19:3. As crianças chegam ao nascimento ] O estado judeu é aqui representado sob o emblema de uma mulher em trabalho de parto, que há tanto tempo nas dores do parto, que suas forças estão agora totalmente exauridas e sua libertação é desesperadora, sem um milagre. A imagem é muito fina e altamente apropriada.
Imagem semelhante é empregada por Homero, quando representa as agonias que Agamenon sofre com seu ferimento: -
Οφρα οἱ αἱμ 'ετι θερμον ανηνοθεν εξ ωτειλης ·
Λυταρ επει το μεν ἑλκος ετερσετο παυσατο δ 'αἱμα,
Οξειαι οδυναι δυνον μενος Ατρειδαο ·
Ως δ 'ὁταν ωδινουσαν εχῃ βελος οξυ γυναικα,
Δριμυ, το τε προΐεισι μογοστοκοι Ειλειθυιαι
Ἡρης θυγατερες πικ ρας ωδινας εχουσαι ·
Ὡς οξει 'οδυναι δυνον μενος Ατρειδαο.
Il . xi., ver. 266.
Este, embora ainda quente, destilou o dilúvio púrpura;
Mas quando a ferida ficou dura com o sangue coagulado,
Em seguida, opressão tortura seu peito forte se rasga.
Menos agudo aqueles dardos o feroz Ilythiae envia,
Os poderes que causam as agonizantes estertores da matrona,
Mães tristes de infortúnios inexprimíveis .
PAPA.
Melhor traduzido por Macpherson ; mas em nenhum bem : "Desde que da ferida aberta jorrou, em seu calor, o sangue; mas quando a ferida secou, quando cessou o sangue para fluir, dores agudas permeiam a força de Atrides. Angústias torturantes deslizam por seu corpo; como quando o Ilythiae, que preside nascimentos , as filhas de branco armadas Juno, ferozes traficantes de dores amargas , jogam todos os seus dardos em mulheres infelizes, aquele sofrimento com uma criança. Essas dores permeiam a força de Atrides. "