Versículo 42. Quando os judeus foram embora ] Essa parte deles em quem as palavras do profeta foram cumpridos, viz. aqueles que, embora tivessem a relação mais clara de uma história tão interessante, não acreditariam: fecharam os olhos contra a luz e endureceram o coração contra a verdade. Havia outros judeus na assembléia que acreditavam e foram salvos.
Os gentios suplicaram ] Há alguma dúvida se o original, παρεκαλουν τα εθνη, deveria ser traduzido os gentios suplicaram ; ou eles suplicaram aos gentios : pois as palavras terão qualquer um, mas o último sentido mais naturalmente. Quando os judeus se retiraram, decidindo não dar crédito ao que era falado, o apóstolo, vendo os gentios com uma mente melhor, pediu-lhes que viessem e ouvissem essas palavras, ou doutrinas, no próximo sábado. Mas, o próximo , τομεταξυ, como Hiesychius define, μετολιγοναναμεσον, logo , ou entre , pode significar o após a parte do mesmo sábado, ou a curso da semana seguinte , entre os dois sábados; para segundas-feiras e quintas-feiras , ou o segundo e quinto dias da semana, eram horários em que aqueles que temiam a Deus geralmente se reuniam na sinagoga; pois é uma máxima com os rabinos, que nenhum três dias deve decorrer sem ler a lei.
Neste versículo há um grande número de várias leituras: em vez de, quando os judeus estavam saindo da sinagoga , ABCDE, vários outros de grande reputação, com todo o Siríaco , o Cóptico, AEtiópico, Armênio , Vulgate e Itala , leia, Enquanto eles andavam , eles imploraram que essas palavras deveriam ser pregadas a eles no decorrer da semana , ou no próximo sábado. De forma que, de acordo com esta leitura bem acreditada, as palavras, εκ της συναγωγης των ιουδαιων, são deixadas de fora na primeira cláusula, αυτων sendo colocada em seu lugar; e τα εθνη, os gentios , é totalmente omitido na segunda oração. Os críticos mais eminentes aprovam essa leitura; na verdade, possui uma autoridade que o torna quase indubitável. Do αυτων, them , que substitui a primeira cláusula, o professor White diz, lectio indubie genuina : esta leitura é sem dúvida genuína; e do τα εθνη εις, ele diz, certissime delenda : eles certamente deveriam ser eliminados. Devemos, portanto, entender as palavras da seguinte forma: que, "ao saírem na dissolução da assembléia, alguns deles desejaram que as doutrinas fossem pregadas a eles na semana seguinte ou no sábado". E assim toda a ambigüidade do verso desaparece.