"Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Partos, e Medos, e Elamitas, e os habitantes da Mesopotâmia, e da Judéia, e da Capadócia, do Ponto, e da Ásia,
Partos ... Neste e nos dois versículos seguintes, provavelmente temos o próprio historiador preenchendo a questão da multidão atônita. Pois será observado que as diferentes nacionalidades, cujas línguas foram ditas pelos rudes galileus, são enumeradas em uma certa ordem geográfica sinuosa. Começando com os partos, mais ao nordeste, uma vez que a nação mais poderosa do Oriente, a lista passa para o
Medos - a oeste deles; deles vão para o
Elamitas - aqui significando persas; depois deles, temos o
Moradores na Mesopotâmia - situados (como o nome importante) entre o Tigre e o Eufrates. A próxima aula ocasionou alguma dificuldade: e na Judéia. Como ninguém pode se "surpreender" com o idioma da Judéia sendo falado na própria Judéia, e a conexão geográfica entre a Judéia e os países mencionados imediatamente antes e depois de não estar muito próximo, alguns liam 'em Idumaea ou' Lydia ''.
ou "Índia". Mas como "Judéia" é a leitura de todos os manuscritos e versões, não é permitido que conjecturas a perturbem. A ideia de Bengel e Meyer, de que o dialeto judeu é aqui referido como algo estranho a esses galileus, é evidentemente uma explicação pobre. A de Olshausen é pelo menos melhor do que um historiador que escreveu em Roma, tendo em vista a posição de seus leitores romanos, a quem a missão da própria língua da Judéia teria sido inexplicável, pois seu objetivo era mostrar quais línguas diferentes faladas por esses galileus desaprendidos.
É Capadócia, em Ponto. Tendo o caminho do sul, chegando à Judéia, o historiador em sua lista agora se eleva para a "Capadócia", na Ásia Menor e mais ao norte para o "Ponto", embora a sudeste do Mar Negro.
E Ásia - significando Ásia proconsular ou romana, aquela pequena faixa da Ásia Menor cuja costa ocidental é banhada pelo Mar Egeu e quase corresponde a Ionia, cuja capital era Éfeso.
5-13 A diferença de idiomas que surgiu em Babel dificultou muito a difusão do conhecimento e da religião. Os instrumentos que o Senhor empregou pela primeira vez na difusão da religião cristã, não poderiam ter progredido sem esse dom, o que provou que sua autoridade era de Deus.
Verso Atos 2:9. Partas ] Partia antigamente incluía a parte norte da moderna Pérsia : estava situado entre o Mar Cáspio e Golfo Pérsico , em vez para o leste de ambos.
Medes ] A mídia era um país situado nas proximidades de Cáspio Mar ; tendo Pártia no leste, Assíria no sul e Mesopotâmia no oeste.
Elamitas ] Provavelmente habitantes daquele país agora chamado de Pérsia: ambos os Medes e Elamites eram um povo vizinho, morando além do Tigre .
Mesopotâmia ] Agora Diarbec na Turquia asiática; situado entre os rios Tigre e Eufrates ; tendo a Assíria no leste, Arábia Deserta com Babilônia no sul, Síria no oeste, e Armênia no norte. Era chamado de Padan-aram pelos antigos hebreus, e pelos asiáticos agora é chamado de Maverannhar , ou seja, o país além do rio.
Judéia ] Esta palavra intrigou excessivamente comentaristas e críticos; e muitos suspeitam que não é a leitura verdadeira. O Bispo Pearce supõe que ιουδαιαν é um adjetivo, concordando com μεσοποταμιαν, e traduz a passagem assim: os moradores de Mesopotâmia Judaica . Ele justifica essa tradução mostrando que um grande número de judeus foi estabelecido neste país: Josefo diz que as dez tribos permaneceram neste país até seu tempo; que "havia incontáveis miríades deles lá, e que era impossível saber seu número." - Μυριαδες απειροι, και αριθμῳ γνωσθηναι μη δυναμεναι. Veja Ant. lib. xv. c. 2, s. 2 e c. 3, s. 1; Sino. Jud. lib. Eu. c. 1, 2. Esta interpretação, embora engenhosa, não é compatível com o presente texto grego. Alguns imaginam que ιουδαιαν não é a leitura original; e, portanto, eles o corrigiram para Syriam , SYRIA; Armênia , ARMÊNIA; ινδιαν, ÍNDIA; λυδιαν, LYDIA; ιδουμαιαν, IDUMEA; βιθυνιαν, BITHYNIA; e κιλικιαν, CILICIA: todos estes têm uma autoridade muito tênue, como pode ser visto em Griesbach; e a última é uma mera conjectura do Dr. Mangey. Se Judea ainda for considerada a leitura genuína, podemos explicá-lo assim: os homens que estavam falando eram conhecidos como Galileus ; ora, o dialeto galileu era certamente diferente daquele falado na Judéia - a surpresa foi ocasionada por um judeu ser capaz de compreender a fala de um galileu, sem qualquer intérprete e sem dificuldade; e, no entanto, não é fácil supor que houvesse tal diferença entre os dois dialetos a ponto de tornar essas pessoas totalmente ininteligíveis entre si.
CAPPADOCIA ] Era um antigo reino da Ásia abrangendo todo aquele país que fica entre o Monte Touro e o mar Euxino.
PONTUS ] Antigamente era um reino muito poderoso da Ásia, originalmente uma parte de Capadócia ; limitado a leste por Colchis ; no oeste junto ao rio Halys ; no norte pelo Mar Negro; e no sul por Armênia Menor . O famoso Mitrídates era o rei deste país; e foi um dos últimos que os romanos conseguiram subjugar.
ÁSIA ] Significa provavelmente Ásia Menor ; era aquela parte da Turquia na Ásia agora chamada Natolia .