E quando ouviram isso, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há.
E quando ouviram isso, eles (isto é, os discípulos reunidos), levantaram sua voz a Deus com um acordo , [ homothumadon ( G3661 )] - uma voz indo, mas os seios de todos levantando simpaticamente e ecoando cada palavra desta breve, abrangente e poderosa oração.
E disse: Senhor , [ Despota ( G1203 )]. Essa palavra, raramente usada no Novo Testamento, e nunca com ênfase intencional, significa o 'mestre absoluto' de outro, seja real ou no sentimento do falante. Aqui é usado para expressar aquilo em Deus que essa pequena e fraca companhia se sente lançada de volta e que era seu privilégio invocar (veja a nota em Lucas 2:29 ).
Tu és [Deus]. A palavra entre colchetes [ ho ( G3588 ) Theos ( G2316 )] é de autoridade duvidosa [está ausente em 'Aleph (') AB, nas versões Vulgata e Memphitic, e em alguns pais principais; e é retirado do texto por Lachmann e Tischendorf].
Mas, embora a autoridade externa seja mais fraca, a evidência interna a seu favor é específica. [Parece mais fácil explicar sua omissão, embora óbvia, do que sua inserção se para espúria, pois, como ho ( G3588 ) ocorre duas vezes com apenas Theos ( G2316 ) intervindo, um transcritor pode passar facilmente do primeiro para poieesas ( G4160 ), omitindo as duas palavras interrogativas.] Consequentemente, DeWette, Meyer e Alford decidem a favor dessas palavras entre colchetes. Mas, se for deixado de fora, o sentido será: 'Tu és aquele que' etc.
Que criou o céu, a terra e o mar, e tudo o que neles existem: - `contra Quem, portanto, todas as criaturas são impotentes. '