Isaías 53:8
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
Ele foi tirado da prisão e do julgamento: e quem contará a sua geração? porque foi eliminado da terra dos viventes; pela transgressão do meu povo foi ferido.
Ele foi levado da prisão e do julgamento - em vez disso, 'Ele foi levado para longe (ie, excluído, respondendo ao seguinte:' Ele foi isolado da terra dos vivos ') BY (através) da opressão e BY (através) de uma sentença judicial:' uma hendíada para 'por uma sentença judicial opressiva' (Lowth e Hengstenberg). A partícula hebraica min ( H4480 ) expressa algumas vezes o ponto de partida do qual uma coisa surge: de, devido a, através.
Gesenius, não tão bem, "Ele foi libertação da opressão e do castigo" apenas pela morte. A versão em inglês também traduz "de ... de", não 'por ... por'. Assim, a Vulgata, 'de augustia et de judicio sublatus. Husa.' O siríaco também suporta a versão em inglês. Mas "prisão" não é verdade para Jesus que não foi encarcerado; Restrição e vínculos ( João 18:24 ) mais concordam com o hebraico [ `otser ( H6115 ) - literalmente, calando a boca, ou restrição, de `aatsar ( H6113 ), para restrições].
Atos 8:33 traduzido como Septuaginta: "Em sua humilhação, Seu é julgamento ( krisis ( G2920 ), julgamento legal) foi tirado "- o sentido virtual do hebraico, como traduzido por Lowth e sancionado pelo escritor inspirado em Atos. O mesmo hebraico em Salmos 107:39 , mee`otser ( H6115 ), é traduzido "pela opressão".
Ele foi tratado como alguém que significa que foi negado um julgamento justo ( Mateus 26:59 ; Marcos 14:55 - Marcos 14:59 ). Tanto o traidor quanto o juiz declararam sua inocência.
O hebraico, laquach, é usado para levar embora uma morte violenta ( Jeremias 15:15 ; Ezequiel 24:16 ). Jerônimo explicou que Cristo foi levado para a glória.
Quem deve declarar sua geração? (Hebraico, dowrow ( H1755 )) - quem pode declarar ( a maldade de) Sua geração? i: e., de Seus contemporâneos (Alford em Atos 8:33 ), que melhor se adapta ao paralelismo, 'a maldade de sua geração' correspondendo a 'julgamento opressivo'.
Mas Lutero, 'Sua vida útil' - isto é, não haverá fim de Seus dias futuros ( Isaías 53:10 ; Romanos 6:9 ). Calvino inclui os dias de Sua Igreja, que são inseparáveis de Si mesmo. Hengstenberg, “Sua posteridade”. Ele, de fato, será cortado, mas Sua raça - isto é, Sua semente espiritual, será tão numerosa que ninguém poderá declará-la completamente.
Crisóstomo, etc., 'Sua eterna filiação e encarnação milagrosa'. Mas as cláusulas anteriores e posteriores se referem à Sua humilhação, não à eternidade subsequente de dias, que não é declarada até Isaías 53:10 .
Pois ele foi cortado - implicando uma morte violenta ( Daniel 9:26 ).
Pela transgressão do meu povo - Isaías, incluindo-se entre eles pela palavra "meu" (Hengstenberg). Pelo contrário, Yahweh ( H3068 ) fala na pessoa de Seu profeta, "meu povo", pela eleição da graça ( Hebreus 2:13 ).
Ele foi atingido - Hebraico, 'o golpe (foi dado) sobre Ele.' Gesenius diz que o hebraico, laamow (H3807a), significa eles; o corpo coletivo, seja dos profetas ou do povo, ao qual os judeus se referem a toda a profecia. Mas Jerônimo, as versões siríaca e etíope, traduzem a ele. Então praticamente na Septuaginta (eechthee eis thanatou). Portanto, o sufixo (-mow) é singular em algumas passagens: Salmos 11:7 , His; Jó 27:23 , Ele; Isaías 44:15 .
Talvez a Septuaginta para o hebraico, laamow (H3807a), 'sobre Ele', leia as palavras semelhantes, lamawet ( H4194 ), até morte;' que imediatamente deixaria de lado a interpretação judaica 'sobre eles'. Orígenes, que laboriosamente comparou o hebraico com a Septuaginta, leu-o e pediu-o contra os judeus de sua época, que negariam que fosse a leitura verdadeira se a palavra ainda não estivesse no texto hebraico (Lowth) O Messias era o representante do corpo coletivo de todos os homens; portanto, a forma plural-singular equívoca, laamow (H3807a).