Cântico dos Cânticos 7:1-13
Comentário de Arthur Peake sobre a Bíblia
Cântico dos Cânticos 6:13 a Cântico dos Cânticos 8:4 . A Noiva Dançante e o Arrebatamento do Amor. Esta seção também é provavelmente composta de letras diferentes, embora seja difícil separá-las; temos primeiro a descrição da pessoa amada ou noiva no ato de dançar, depois a comparação de sua figura a uma tamareira, e por fim uma canção de amor e primavera, concluindo com a repetição doCântico dos Cânticos 2:6 f.
Em Cântico dos Cânticos 7:1 é possível que tenhamos um poema descritivo expondo os encantos da noiva e cantado por um coro de mulheres no baile nupcial.
Cântico dos Cânticos 6:13 . Uma palavra muito semelhante daria turno (em vez de retorno ), ou seja, na dança. Sulamita: segundo a teoria dramática, a donzela de Suném que é a heroína da história. Mais provavelmente um nome tradicional para uma mulher muito bonita, baseado na narrativa de1 Reis 1:3 *.
Shunem (agora Solam ou Sulam), uma vila um pouco ao norte de Jezreel. dança de Maanaim: outro enigma com várias respostas possíveis: ( a ) Maanaim ( Gênesis 32:2 ) era um lugar sagrado famoso por suas danças ( cf. Juízes 21:21 ); ( b ) adotar mg.
, de duas companhias, explicando companhia de uma dança country ou dança de espada nupcial; dança circular da companhia armada (LXX). Os pés estavam envoltos em sandálias de joias e a dançarina movia-se com passos brilhantes e graciosos (mg.).
Cântico dos Cânticos 7:1 . a filha do príncipe não é considerada literalmente por nenhuma das teorias; supõe-se que repousa em uma reminiscência de2 Reis 4:8 . As linhas curvas de tuas coxas (cf. mg.). O movimento oscilante da dança realça a beleza da figura e a flexibilidade dos membros.
Os orientais se deliciavam com essas descrições sensuais, como pode ser visto nas citações nos comentários. É extremamente difícil, em muitos casos impossível, estabelecer o ponto preciso envolvido nessas comparações de várias partes do corpo com diferentes objetos naturais, como o corpo decorado da dançarina e o monte de trigo marrom adornado com flores escarlates.
Cântico dos Cânticos 7:3 . Veja Cântico dos Cânticos 4:5 .
Cântico dos Cânticos 7:4 . Podemos entender olhos que são como piscinas, nas quais a luz se reflete, mas a proeminência indevida do nariz para nós parece beirar o grotesco. Bath-rabbim (filha de muitos) é incerta, se outro nome para Heshbon, ou de uma aldeia próxima. Ela segura a cabeça com orgulho e seu cabelo escuro tem uma tonalidade quase roxa.
Cântico dos Cânticos 7:5 . cabelo: o hebr. palavra é muito rara; em Isaías 38:12 parece ser usado dos fios do tear. A palavra traduzida por tranças ( galerias AV ) significa em outro lugar bebedouros ( Gênesis 30:38 ; Gênesis 30:41 ; Êxodo 2:16 ); como isso significa tranças não está claro; a ideia de fluir deve fazer a conexão.
Cântico dos Cânticos 7:6 . Pode ser uma interpolação ou um interlúdio. Quão supremamente belo e gracioso é o amor entre todas as delícias da vida, ou Quão bela és tu, quão gracioso, meu amado, nas delícias do amor.
Cântico dos Cânticos 7:7 . estatura do verbo subir, porque altura graciosa é a característica que se destaca ( cf. Tamar, palma, como nome de mulher). Talvez devam ser abandonadas as palavras de uva , pois a referência pode ser às datas (cf. Cântico dos Cânticos 1:14 ).
Cântico dos Cânticos 7:9 . O amante decide por uma ação ousada e pede uma recepção favorável. Nariz (mg. ) Mesma palavra que em Cântico dos Cânticos 6:5 ; aqui, entretanto, a respiração (RV) é provavelmente uma interpretação correta.
Cântico dos Cânticos 7:9 b é difícil de traduzir. Nem AV nem RV são satisfatórios. Por conjectura e comparação com VSS uma tradução plausível é assegurada: Isso desce agradavelmente para o meu palato, deslizando sobre meus lábios e dentes.
Cântico dos Cânticos 7:10 . Uma repetição da Canção 3:16, Cântico dos Cânticos 6:3 , ou a abertura formal de uma nova canção. Na visão dramática expressa com um gesto quase triunfante de rejeição a Salomão.
Cântico dos Cânticos 7:11 . Cordial convite da noiva ao amante para desfrutar, ao mesmo tempo, as belezas da natureza na glória da primavera, e as delícias do companheirismo. nas aldeias pode significar entre as flores de hena ( Cântico dos Cânticos 4:13 ).
mandrágoras ou plantas do amor: talvez a referência aqui seja mais ao sabor agradável, ao cheiro peculiar e às qualidades estimulantes do que às virtudes mágicas que lhes são atribuídas ( Gênesis 30:14 *). A transição para uma administração econômica econômica na referência a frutas novas e velhas armazenadas sobre a porta é bastante prosaica; se pudéssemos eliminar o novo e o antigo, a declaração se harmonizaria melhor com o espírito da música, mas mesmo assim armazenada seria problemática.
Alguns interpretam o fruto simbolicamente dos encantos Cântico dos Cânticos 4:12 ( cf. Cântico dos Cânticos 4:12 seguintes), e consideram novo e velho significando todas as espécies ( Mateus 13:52 ).
Cântico dos Cânticos 8:1 . É difícil dizer se isso é uma continuação do anterior ou uma peça separada; Cântico dos Cânticos 6:3 f. é uma repetição deCântico dos Cânticos 2:6 f.
, Cântico dos Cânticos 3:5 , provavelmente de um editor. Ela expressa um desejo por uma intimidade mais próxima. Se ele fosse um parente próximo, ela poderia esbanjar ternura sem vergonha ou medo de repreensão.
Cântico dos Cânticos 8:2 . Provavelmente as duas primeiras linhas deveriam ser, eu te levaria para a casa da minha mãe, e para o quarto daquela que me deu à luz (cf. LXX e Cântico dos Cânticos 3:4 ).