Jó 28:9
John Trapp Comentário Completo
Ele estende a mão sobre a rocha; ele derruba as montanhas pelas raízes.
Ver. 9. Ele estende a mão sobre a rocha ] "Ele", isto é, o homem mortal, o mineiro, Jó 28:4 (não Deus, como Mercer gostaria), "estende a mão"; sc. para cavar essas rochas, para que ele possa chegar àquele tesouro, e tornar-se mestre daquele despojo que está escondido em suas entranhas.
Nil tam difficile est, quod non sollertia vincit.
Alexandre, o Grande, sendo questionado: Como ele invadiu o universo tão cedo? respondi, eu nunca segurei nada impossível de ser alcançado. Quando ele tinha ouvido falar de algo perigoso a ser feito, ou improvável, ele preferia decidir e dizer, Iam periculum par animo Alexandri, Este é um empreendimento digno de um Alexandre. Assim, de Júlio César (que em seu tempo tomou mil cidades, conquistou trezentas nações, fez prisioneiros um milhão de homens e matou tantos) canta o poeta (Lucano),
- César in omnia praeceps,
Nil actum credens, dum quid superesset agendum,
Fertur atrox. -
A dificuldade apenas aumenta os espíritos heróicos; desperta, mas de modo algum enfraquece os corajosos e industriosos. Hannibal abriu caminho através dos Alpes quebrando uma enorme rocha apodrecida pelo fogo e com vinagre derramado sobre ela. Daí Juvenal,
Opposuit natura Alpemque nivemque
Deduxit scopulos, et montem rupit aceto.
Ele derruba os montes pela raiz ] Ou, ele o eleva com a raiz dos montes; sc. que ele mineth, pela obstinação de seu trabalho.
- Trabalho improbus omnia vincit.
Dεινος και παντολμος της φιλοχρηματιας ερως, diz Isidoro, o amor ao dinheiro é ousado e desesperador.