Jó 30:1
John Trapp Comentário Completo
Mas agora zombam de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
Ver. 1. Mas agora os que são mais jovens do que eu zombam de mim ] Id quod ei morbo suo longe gravius fuerit, sicut et Hebraei testantur, diz Mercer. Isso o perturbou muito mais do que todas as suas feridas e doenças; que todo jovem shackrag o desprezava e ria dele com desprezo. Especialmente neste caso,
- Faciles motus mens generosa capit (Ovídio).
Você encontrará alguns, diz Erasmus, que se a morte for ameaçada, pode desprezá-la; mas para serem desprezados ou desmentidos, eles não podem tolerar; mas muito menos por pessoas comuns: Quilibet ab aquila quam corvo discerpi mavult. Jó estava agora envelhecido, e tinha sido honrado, como ele havia estabelecido, Jó 29:1 . A velhice e a honra, na língua grega, são quase semelhantes, Cognata sunt, γηρας et γερας, ut ηθος et εθος; e,
Summa fuit quondam capitis reverentia cani:
Inque sue precio ruga senilis erat.
Mas é um sinal de devoção ofegante, e de que as coisas estão muito fora de ordem, quando a criança se comporta orgulhosamente contra o ancião, e a base contra o honrado, Isaías 3:5 , como em Betel, onde aquelas crianças malcriadas zombavam o velho profeta, e petulantemente gritou atrás dele: "Sobe, careca; sobe, careca", 2 Reis 2:23 .
Se um uso indigno semelhante nos acontecer, basta-nos que nossos superiores, Jó, Davi e o próprio Cristo, não tenham acelerado melhor. Não estás contente por se comportar como Phocion? disse ele a um homem humilde que iria morrer com ele.
Cujos pais eu teria desdenhado de ter posto com os cães do meu rebanho ] isto é, ter feito meus tratadores de cães, para que eles pudessem se alimentar deles, como o filho pródigo fazia com os porcos. Os cães são comumente vistos como criaturas carniceiras desprezíveis; apenas alguns, para o bem de suas mentes, e outros, para certos usos necessários, como pastores e caçadores, fazem algum cálculo deles. Não era permitido a um cão entrar na Acrópole, ou torre de Atenas, por causa de sua libidinosidade e mau gosto, δια του ακολαστου και δυσωδους (Plut.
) Em Roma, eles crucificavam um cão anualmente, em detestação daqueles cães na capital que não avisavam da aproximação de um inimigo. Jó, ao que parece, tinha seus comedouros para cães, homens dos mais mesquinhos. Ora, os filhos desses homens, uma raça miserável e muito patifes, insultaram e pisotearam este precioso homem, agindo tão vil e grosseiramente com ele, por acaso, como aqueles facciosos camaradas em Genebra fizeram com o reverendo Calvino; a quem eles não apenas por desprezo chamaram de Caim (como Atanásio às vezes era chamado de Satanásio por seus inimigos; e Cipriano, Copriano, isto é, um companheiro de monturo), mas também chamou seus cães de Calvino, como Beza, em sua Vida, relata.