Marcos 4:28
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
28 . [806][807][808][809][810] omite γάρ. Cf. Marcos 3:35 . É impossível determinar o grego original para “o milho cheio”; talvez πλήρη σῖτον ([811][812][813]2[814][815][816]) esteja certo; mas pode ser uma correção de πλήρης σῖτον ([817][818][806] Codex Sinaiticus. Século 4. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. O Evangelho inteiro, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[807] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[808] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[809] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[810] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[811] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[812] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[813] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[814] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[815] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[816] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[817] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[818] n asterisco indica que a palavra não é encontrada em nenhum outro lugar do NT, e tais palavras estão incluídas no índice, mesmo que não haja nota sobre elas no comentário.
28. αὐτομάτη . Primeiro com ênfase; É dela mesma que a terra dá fruto. Da mesma forma, αὐτομάτη ἠνοίχθη αὐτοῖς ( Atos 12:10 ), a única outra ocorrência no NT Cf. τὰ αὐτόματα� ( Levítico 25:5 ), do que cresce sem cultivo no ano sabático.
Teofilato interpreta isso do livre arbítrio do homem; αὐτεξούσιοι γάρ ἐσμεν, καὶ ἐν τῇ ἡμετέρᾳ προααιρέσει κεῖται τὸ τὸν σπόρον ἢ αὐξάνεσθαι ἢ ὸ σπpor. Mas Eutímio provavelmente está certo ao dizer que aqui apenas os justos são significados, a boa semente em boa terra.
καρποφορεῖ . O resultado culminante da ação do solo é declarado primeiro e, em seguida, os estágios principais são anotados.
πρῶτον χόρτον κ.τ.λ . Primeira lâmina, depois espiga, depois milho cheio na espiga. AV e RV inserem três vezes o art., sem colocar “o” em itálico. Cf. Marcos 3:32 .
εἶτεν … εἶτεν . Esta forma muito rara de εἶτα é bem atestada aqui, embora em Marcos 4:17 tenhamos εἶτα sem variante. Ocorre em uma inscrição messênia de 91 d.C. Diz-se que é jônica; Blass § 6. 2.
πλήρης σῖτον . Com esta leitura πλήρης é indeclinável. Veja crítico. Nota. Se πλήρης σῖτος for a leitura original, o nom. dá uma espécie de toque triunfante à conclusão; “então há o milho cheio na espiga.” Cf. a mudança para o índico em Marcos 4:27 .