E saíram rapidamente e fugiram do sepulcro; porque tremeram e ficaram maravilhados; e não disseram nada a ninguém; pois eles estavam com medo.
E eles vieram rapidamente, e fugiram do sepulcro; pois tremeram e ficaram maravilhados , [ eiche ( G2192 ) de ( G1161 ) autas ( G846 ) tromos ( G5156 ) kai ( G2532 ) ekstasis ( G1611 )] - 'por tremor e espanto os apreenderam.'
Nem disse nada a ninguém; pois estavam com medo. Quão intensamente natural e simples é isso!
[Todos os versículos deste capítulo, do nono ao fim, são considerados por Griesbach, Tischendorf e Tregelles como não parte do texto original deste evangelho, mas acrescentados mais tarde: Porque, primeiro, eles estão faltando em B e 'Aleph (') - o bem conhecido Codex Vaticanus e o recentemente descoberto Codex Sinaiticus, sendo os manuscritos mais antigos já conhecidos; em uma cópia da versão latina antiga; em algumas cópias da versão armênia; e em uma aula de lecionário ou igreja árabe; enquanto alguns dos manuscritos cursivos ou posteriores deste evangelho têm os versículos com marcas indicativas de dúvida quanto à sua genuinidade: Novamente, porque Eusébio e Jerônimo, testemunhas e juízes mais competentes do quarto século, pronunciam contra eles, afirmando que o texto genuíno deste evangelho terminava comMarcos 16:8 : E ainda mais, porque o estilo dessa parte difere tanto do restante deste evangelho como sugere um autor diferente; enquanto as variações no próprio texto são apenas suspeitas.
Por esses motivos, Meyer, Fritzsche, Alford e outros comentaristas críticos decidem contra a passagem. Mas essas razões nos parecem totalmente insuficientes para contrabalançar as evidências em favor dos versículos em questão. Primeiro, eles são encontrados em todos os manuscritos unciais ou em gregos anteriores, exceto nos dois itens acima - inclusive A, ou no manuscrito alexandrino, que é admitido em não mais de cinquenta anos depois do que os dois mais antigos, e de pouco menos , se de fato for menor, autoridade; em um ou dois manuscritos que não são encontrados, resta um espaço para mostrar que algo está faltando - na verdade, não é grande o suficiente para conter os versículos, mas isso provavelmente só economizou espaço; nem as variações no texto excedem as de algumas passagens cuja é admitida: elas são encontradas em todos os manuscritos cursivos ou gregos posteriores: elas são encontradas nas versões mais antigas: são referências por Ireneeus, e assim devem ter sido. conhecido no segundo século; por um pai, pelo menos no terceiro século, e por dois ou três no quarto, como parte deste Evangelho.
O argumento da diferença de estilo é extremamente delgado, limitado a algumas palavras e frases, que O argumento da diferença de estilo é extremamente delgado, limitado a algumas palavras e frases, que variam, como todos sabem, em diferentes escritos do mesmo autor e até partes diferentes da mesma escrita, com os vários aspectos do assunto e as emoções do escritor. Que tão cuidadosamente planejado uma Narrativa como a deste Evangelho terminou com as palavras ", porque eles estavam com medo" - efobounto ( G5399 ) gar ( G1063 ) - é o que alguém imagina que alguém possa acreditar.
Nesse sentido, Lathmann o insere como parte de seu texto; e de Wette, Hug e Lange na Alemanha, com Ellicott e Scrivener entre nós, defendem. A conjectura de algumas críticas recentes, de que ela pode ter sido acrescentada pelo próprio evangelista, depois que as cópias emitidas pela primeira vez há algum tempo em circulação, é exagerada demais para ter direito a consideração.]