2 João 1:11
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
Pois aquele que lhe pede que Deus o apresse. Muito mais, portanto, aquele que, ao recebê-lo em sua casa, oferece um lar e quartel-general para falsos ensinos.
é participante de suas más ações Mais precisamente, como RV, participa de suas más obras : literalmente, com muita ênfase em -mal", participa de suas obras, suas maldades ( obras ). A palavra para -participar" (κοινωνεῖν) não ocorre em nenhum lugar mais em S. João, mas é cognato com a palavra para -companheirismo" (κοινωνία), 1 João 1:3 ; 1 João 1:6-7 .
A palavra para -mal" (πονηρός) é a mesma usada para -o maligno", 1 João 2:13-14 ; 1Jo 3:12; 1 João 5:18-19 . O que está envolvido, portanto, em ter comunhão com tais homens é óbvio. Em um Concílio de Cartago (a.
d. 256), quando Cipriano proferiu sua famosa invectiva contra Estêvão, bispo de Roma, Aurélio, bispo de Chullabi, citou esta passagem com a observação introdutória: "João, o apóstolo, estabeleceu isso em sua epístola": e Alexandre, bispo de Alexandria (cad 315), cita a passagem como uma injunção do "bem-aventurado João" (Sócrates HE I. vi.). A mudança de -ações" para -obras" pode parecer frívola e vexatória, mas não é sem importância.
-Obras" é uma palavra mais ampla e representa melhor ἔργα: palavras não menos do que ações estão incluídas, e aqui são especialmente as palavras desses enganadores que são significadas. Além disso, em 1 João 3:12 a mesma palavra é traduzida -obras" de as más obras" de Caim. Veja em João 5:20 ; João 6:27 ; João 6:29 . Wiclif e os Rhemish têm -obras" aqui.
No final deste versículo, algumas versões latinas inserem: -Lo, eu vos disse de antemão, que não sejais confundidos (ou condenados) no dia do Senhor (ou, de nosso Senhor Jesus Cristo)". Wiclif admite a inserção , mas o Rhemish não: Cranmer o coloca em itálico e entre colchetes.Ele não tem autoridade.