Ester 3:8
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
dispersos no exterior melhor, como marg., separados .
aldeias Ver com. Ester 1:11 .
em todas as províncias do teu reino Os judeus que se valeram do decreto de Ciro permitindo-lhes regressar a Jerusalém (538 a.C.) podem ter sido apenas a parte que não tinha laços muito estreitos, comerciais ou não, com a cidade em que cresceram acima. . Muitos seguiram o conselho de Jeremias ao máximo ( Jeremias 29:5 5ss.
) para fazer casas no exílio. Esta passagem de Ester aponta que eles estavam amplamente espalhados pelos domínios persas e, portanto, embora, como o tom do discurso de Hamã pretende transmitir, eles eram desprezíveis em si mesmos, ainda assim eram capazes de muito mal. O Livro de Tobias (cuja data, embora não possa ser fixada com certeza, pode em qualquer caso ser tomada como pré-Maccabee) fala de assentamentos judaicos em Rages (na Média) e em Ecbátana ( Ester 1:14 ; Ester 7:1 ).
suas leis são diferentes das de todos os povos . O autor do livro pode ter tido em mente Deuteronômio 4:6-8 , onde essa diversidade é reivindicada como testemunho da sabedoria do povo. [68] Com a acusação de Hamã aqui implicando, como implica, uma deslealdade quase necessária por parte dos judeus ao rei, podemos comparar a dirigida à corte persa por Reum e Simsai ( Esdras 4:12-16 ) contra A Judeus do Retorno.
Em nenhum dos casos havia uma base substancial para a alegação. Se fôssemos aceitar o caráter histórico da narrativa, poderíamos dizer que a insatisfação que surgiu com os reveses persas na última guerra abriu caminho para uma agitação popular, embora totalmente irracional, do tipo que Hamã desejava.
[68] Para a expansão deste versículo nas mãos de um comentarista judeu, veja Nota Adicional III, p. 72, Targum Shçnî (2º extrato).
para o benefício do rei antes, como marg., apenas para o rei .
permita que eles os deixem em paz.
SEGUNDA AMOSTRA DO SEGUNDO TARGUM (TARGUM SHENI) EM ESTER
(no cap. Ester 3:8 ).
[A passagem é de interesse, pois sem dúvida representa as acusações feitas contra os judeus por seus vizinhos gentios na época em que o Targum foi escrito.]
E Hamã disse ao rei Assuero: Há um certo povo de judeus dispersos e dispersos entre os povos de todas as províncias do reino; orgulhosos e altivos de espírito, recolhendo neve derretida no inverno [93], e colocando-a em cântaros no verão [94], e seus costumes são diferentes dos de cada cidade e suas leis das de cada província, e eles não se adaptam às nossas leis, e eles não se importam em se conformar aos nossos costumes e se recusam a servir ao rei; e quando nos vêem, cospem no chão e nos olham como algo impuro; e quando vamos falar com eles e exigir algum serviço do rei, eles pulam os muros e quebram as cercas, desaparecem nos quartos e escapam pelas brechas; e quando corremos para alcançá-los,
Nós não tomamos esposas de suas filhas, e eles não tomam para si esposas de nossas filhas, e qualquer um deles que é trazido para trabalhar para o rei se desculpa naquele dia, gastando-o procurando e vagando. E no dia que eles querem comprar de nós, eles nos dizem que é um dia legal, mas no dia que nós queremos comprar deles, eles fecham o mercado e nos dizem que é um dia ilegal.
Na primeira hora do dia eles dizem: Estamos recitando o Shemá- [95]; na segunda hora eles dizem: Estamos ocupados em nossas orações; na terceira dizem: Estamos ocupados com nossa comida; à quarta dizem: Bendizemos ao Deus do céu por nos ter dado comida e bebida; na quinta eles vão passear; e no sexto eles retornam; e no sétimo as suas mulheres vão recebê-los e dizem-lhes: Tragam sopa de fava amassada, porque estão cansados de seu serviço ao rei tirânico.
Um dia por semana é mantido como um dia de descanso. Eles sobem à sua sinagoga e lêem em seus livros e explicam seus profetas e amaldiçoam nosso rei e amaldiçoam nossos governantes e dizem: Este é o sétimo dia que nosso grande Deus descansou.
[93] em. de Tebet, correspondendo à última parte de dezembro e à primeira parte de janeiro. Veja nota em Ester 2:16 .
[94] em. -jarros de Tamuz", correspondendo à última parte de junho e primeira parte de julho. O texto acima é a tradução de Jastrow ( Dict. do Targumim etc. sv חַצְבָּא), mas parece incompatível com ויתיבין. Se não corrigirmos isso para ויהיבין, devemos explicá-lo como, sentado em copos de banheiro .
[95] O título da passagem Deuteronômio 6:4-9 , como começando com a palavra שמע, Shĕma- , ouvir. Era recitado duas vezes por dia por todos os israelitas adultos do sexo masculino (ver Schürer, The Jewish People in the time of Jesus Christ , Eng. trans. 11. ii. 84).