Filipenses 3:1
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
Filipenses 3:1-3 . Deixe-os cultivar a alegria no Senhor, como o verdadeiro preservativo dos perigos do ensino judaico.
1 . Finalmente Lit., " Para o resto "; " Para o que resta ." Veja Efésios 6:10 , e observe nesta Série. Em 2 Coríntios 13:1 ; 1 Tessalonicenses 4:1 ; 2 Tessalonicenses 3:1 ; abaixo Filipenses 4:8 ; e (de uma forma ligeiramente diferente) Gálatas 6:17 ; a frase parece significar " em conclusão " .
"Mas é claramente elástico, e em 1 Tess. temos um exemplo, como aqui, de seu uso (e, é claro, de sua retenção pelo escritor ao revisar sua escrita) algum tempo antes da despedida real . De fato, o Apóstolo está prestes a abrir o último grande tópico de sua carta, o tópico da diferença entre um Evangelho verdadeiro e um falso; tudo o mais nos parágrafos restantes é apenas acessório.
Até agora ele tem lidado, de fato, com o dever e a bem-aventurança da unidade, garantida pela humildade e vigilância; trazendo algumas declarações doutrinárias muito importantes, mas apenas a propósito. Ele agora encerrará com uma mensagem definida e solene de verdade espiritual, em um assunto de urgência atual.
A conexão desta passagem tem sido muito debatida, e particularmente o significado da frase "escrever as mesmas coisas para você". A que ele se refere? Para uma Epístola anterior? Para uma declaração semelhante anterior nesta Epístola? Mas não há nenhuma outra sugestão de uma carta anterior; e nesta presente carta não há liminar anterior para se alegrar. A solução oferecida por Bp Lightfoot é a seguinte: "As mesmas coisas" são as exortações à unidade tantas vezes já feitas e que o Apóstolo estava prestes a reforçar .
Mas ele foi interrompido em seu trabalho e só depois de um intervalo de dias, talvez, ele o retomou. Ele então abandonou o apelo pretendido e, em vez disso, voltou-se para o assunto ainda mais sério do erro doutrinário.
Essa sugestão engenhosa oferece, no entanto, uma séria dificuldade, ao supor que São Paulo, com seu escriba ao lado, teria enviado uma Epístola em um estado tão desconexo, simplesmente por falta de revisão. Nenhuma visão da inspiração divina exige isso; e certamente todas as considerações de autoria cuidadosa são contra isso.
Oferecemos a seguinte teoria: o apóstolo vê diante de si, ao pensar em Filipos, o perigo do erro doutrinário; erro que de uma forma ou de outra desvaloriza Cristo e este crucificado. O verdadeiro antídoto para tal erro é uma intuição desenvolvida e regozijante em Cristo e em Sua obra, tal como havia sido concedido a ele mesmo. Isso ele fará agora o seu tema. Mas ele já o fez, em certo sentido, pelas alusões frequentemente repetidas à conexão soberana e vital do Senhor com Seu povo (" no Senhor ", " no coração de Cristo ", etc.
), e sobretudo pelas passagens iniciais do cap. 2. Então ele está "escrevendo as mesmas coisas" quando escreve agora "finalmente" sobre "regozijar -se no Senhor " como sua justiça, vida, glória, força e paz. Todos os "outros Evangelhos" foram obscurecimentos dessa grande alegria.
Assim, a liminar especial para " regozijar -se " diz respeito ao contexto passado e futuro ao mesmo tempo. Em especial, antecipa Filipenses 3:3 abaixo, (“ glória em Cristo Jesus ”).
Um sufrágio em uma das Ladainhas da venerável Igreja da Unitas Fratrum ("os Morávios") está em questão aqui: " Da perda de nossa glória em Ti , preserva-nos e guarda-nos, gracioso Senhor e Deus."
regozije -se margem RV, "ou, adeus ." Mas a evidência de Filipenses 4:4 , que claramente retoma esta frase e acrescenta a palavra " sempre ", é totalmente para o texto RV, e AV "Adeus sempre " é uma fórmula impossível de conclusão; somos obrigados a traduzir " Seja feliz sempre" lá.
E já Filipenses 2:18 ele usou a mesma palavra grega nesse sentido sem dúvida. Veja a última nota.
no Senhor Veja a última nota, mas uma, e aquela em Filipenses 1:8 .
Para escrever as mesmas coisas] Veja a última nota, mas duas, para uma referência disso às "coisas" já escritas nesta epístola sobre a glória e plenitude de Cristo.
para mim, de fato … seguro As palavras gregas formam um trímetro iâmbico, um verso correspondente no drama grego ao nosso heróico em branco e, portanto, pode ser uma citação a propósito [22]. Em 1 Coríntios 15:33 quase certamente temos tal citação de um dramaturgo grego, Menandro ou talvez Eurípides; " Conversar mal murcha a moralidade justa .
"Podemos traduzir aqui, tendo em vista o ritmo: Para mim não é cansativo, é seguro para você. São Tiago ( Filipenses 1:17 ) parece adotar de forma semelhante um hexâmetro grego; " Toda doação de bem e toda dádiva de perfeição ."
[22] Devo esta observação a um amigo.