Oséias 8:12
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
Escrevi-lheAuth. Vers, aqui segue o Targum e o Peshito (a Septuaginta e a Vulgata dão o futuro), mas é mais idiomático (ver p. 36, não [56] para traduzir no presenteque estou acostumado a escrever. O profeta está plenamente consciente de que as leis divinamente dadas sob as quais Israel vive (ou deveria viver) não foram formuladas de uma vez por todas na era mosaica, mas cresceram em eras diferentes.
Assim entendida, a passagem é uma autoridade importante para a existência de uma literatura jurídica antes que o Pentateuco se tornasse canônico. Mas outra tradução é gramaticalmente possível, - Embora eu tenha escrito a ele" (minha lei por miríades, isto é, em uma miríade de preceitos).
[56] te The Targum and Aben Ezra, seguido pela Versão Autorizada, render -Eu escrevi" (melhor, -Eu escrevi"). O tempo é o imperfeito, que às vezes é usado em passagens altamente poéticas onde ocorrências passadas são referidas; ver Driver, Hebrew Tenses, § 27 (1) (β). Tal uso do imperfeito, no entanto, aqui seria isolado, nem a passagem é em um estilo poético. Devemos, portanto, rejeitar a tradução de Auth.
Vers., e com ela a teoria de que o profeta se refere simples e unicamente a um corpo de legislação mosaica. De fato, quando Moisés é referido por Oséias, é como um profeta e um líder do povo, não como um legislador (Oséias 12:13).
as grandes coisas da minha lei A expressão no hebraico, como quer que a entendamos, é notável e um tanto dura. Toda dificuldade seria removida se pudéssemos supor a omissão de uma carta e uma transposição; a frase então correria, as palavras da minha lei." A Bíblia hebraica, no entanto, dá 1, na margem, - as multidões da minha lei" (Vulg.multiplices leges meas), que é adotado por Auth.
Ver., e 2, no texto, - as miríades (ou, a miríade de preceitos) da minha lei. A palavra traduzida como "multidões" é questionável, uma vez que ocorre em outros lugares apenas no singular, e não há aqui nenhuma ocasião aparente para um plural. -As miríades da minha lei" é uma expressão ousada, mas esta leitura é geralmente preferida. -A minha lei" pode ser entendida como implicando que, embora a vontade de Jeová tenha sido dada a conhecer - por diversas porções" (Hebreus 1:1R.
V.), mas essas porções", quando devidamente unidas, formaram um todo. Este foi certamente o sentimento daqueles estudantes judeus da Bíblia que afixaram os pontos das vogais; mas, como Oséias está pensando na multiplicidade das leis, em vez de sua unidade, alguns pensaram que deveríamos antes ler (alterando um ponto), minhas leis." Podemos estimar a multiplicidade de que se fala do Pentateuco, quer esta obra fosse conhecida por Oséias em qualquer coisa parecida com sua forma atual ou não.
Devemos lembrar, no entanto, que as leis às quais o profeta alude estão preocupadas, não com ritos e cerimônias, mas com a justiça civil e as aplicações de uma moralidade clara, mas religiosamente sancionada (comp. o chamado Livro da Aliança, Êxodo 21-23).
eles eram(antes,são) contados como uma coisa estranha comoalgo que não lhes dizia respeito.