Deuteronômio 28:20-24
Série de livros didáticos de estudo bíblico da College Press
PERGUNTAS PARA REFLEXÃO 28:20-24
488.
Jeová iria interferir e interromper a vida diária do povo de Israel. Ele tem menos interesse em Seu povo hoje?
489.
Liste as influências de Deus quanto a: (1) trabalho, (2) doença, (3) clima, (4) política.
TRADUÇÃO AMPLIFICADA 28:20-24
20 O Senhor enviará a você maldições, confusão e repreensão em todo empreendimento em que você colocar sua mão, até que você seja destruído, perecendo rapidamente, por causa do mal de suas ações, pelo qual você me abandonou [Moisés e Deus como um ].
21 O Senhor fará pegar em ti a peste, até que te consuma de sobre a terra que passas a possuir.
22 O Senhor te ferirá com tuberculose, com febre e inflamação, calor ardente, espada e seca, explosão e bolor; eles te perseguirão até que pereças.
23 Os céus sobre a tua cabeça serão de bronze, e a terra debaixo de ti será de ferro.
24 O Senhor fará chover da tua terra o solo e o pó; dos céus descerá sobre ti até que sejas destruído.
COMENTÁRIO 28:20-24
Agora, e cada vez mais à medida que avançamos neste capítulo, as maldições assumem a forma de uma profecia concreta. E embora em vários casos possamos ver muitas instâncias de realização, em outros podemos ser mais concretos e específicos.
O AT Amplificado traduz Deuteronômio 28:20 bem: O Senhor enviará a você maldições, confusão e repreensão em todo empreendimento em que você colocar sua mão, até que você seja destruído, perecendo rapidamente, por causa do mal de suas ações, pelo qual você me abandonaram [Moisés e Deus como um].
ATÉ QUE SEJAS DESTRUÍDO ( Deuteronômio 28:20 . Cf. Deuteronômio 28:48 ) destruir é a tradução em inglês de várias palavras hebraicas diferentes no Antigo Testamento, neste livro e neste capítulo! Normalmente, a destruição total não é pretendida, a menos que seja a tradução (como o Heb.
palavra charam é traduzida em Deuteronômio 2:34 , Deuteronômio 3:6 [duas vezes], etc.) A palavra hebraica usada aqui (shamad) é, de fato, às vezes também traduzida como destruir totalmente, mas a ideia não é a aniquilação ou extinção total de os povos hebreus da face da terra.
Esta verdade é bem ilustrada em Deuteronômio 4:25-31 , onde destruir totalmente é usado como sinônimo de espalhar entre os povos. Com referência a Israel, (como é visto abaixo) o termo simplesmente se refere a uma nação amaldiçoada por Deus , improdutiva, infeliz e governada por uma potência estrangeira.
Assim, em Deuteronômio 28:33 , somos informados de que eles serão apenas oprimidos e esmagados. Não tão erradicados quanto os cananeus e amalequitas, e dos quais agora não restam vestígios.
PESTILÊNCIA ( Deuteronômio 28:21 )Heb. deber , bobopest, praga (Baumgartner).
CALOR Ígneo ( Deuteronômio 28:22 ) Isso é uma referência às condições climáticas da terra ou ao estado de febre de um indivíduo? Gesenius define o Heb. palavra ( charchur) inflamação, queimação, febre. O LXX tem erethismos, irritação.
A ESPADA ( Deuteronômio 28:22 ) esta é a tradução normal do heb. chereb. No entanto, alguns manuscritos, por causa de uma pontuação diferente das consoantes hebraicas, têm coreb, seca, desperdício. Essa leitura é encontrada no texto samaritano e é traduzida de maneira semelhante na Vulgata, no árabe e na maioria das versões modernas.
PARAÍSO. SERÁ DE LATÃO. A TERRA QUE ESTÁ DEBAIXO DE TI SERÁ DE FERRO ( Deuteronômio 28:23 ) ou seja, os céus não produziriam chuva (Contraste Deuteronômio 28:12 ) e a terra seria estéril e improdutiva.
(Lembre-se também que o solo seco tende a endurecer e não responde prontamente ao cultivo.) Veja Levítico 26:19-20 .
JEOVÁ FARÁ. PÓ ( Deuteronômio 28:24 ) Compare novamente com Deuteronômio 28:12 . Assim como a chuva foi dada anteriormente em resposta à justiça deles, Deus também pode ser a fonte de pó e poeira (ou areia) que, é claro, também podem se mover pelo céu levados pelos ventos.
A alusão é provavelmente àquelas nuvens de poeira e areia que freqüentemente enchem o ar na Palestina, quando o calor é intenso e não choveu para um siroco veemente, e o ar está cheio de areia e poeira, e é como o brilho calor na boca de uma fornalha.[46]
[46] A citação é do Comentário do Púlpito. Mas veja também a vívida descrição deste vento e poeira em Thomson's Land and the Book, pp. 295, 536, 537
25 O Senhor fará com que sejas ferido diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás de diante de ti; e serás agitado de um lado para o outro entre todos os reinos da terra. 26 E o teu cadáver servirá de pasto a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e não haverá ninguém para afugentá-los. 27 O Senhor te ferirá com a úlcera do Egito, e com a erupção, e com o escorbuto, e com a coceira, de que não possas ser curado.
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo de coração; 29 e apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; e serás sempre oprimido e roubado, e não haverá quem te salve. 30 Desposarás uma mulher, e outro homem se deitará com ela; edificarás uma casa, mas não habitarás nela; plantarás uma vinha, e não usarás o seu fruto.
31 O teu boi será morto diante dos teus olhos, e dele não comerás; o teu jumento será tirado violentamente de diante da tua face, e não te será restituído; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e terás ninguém para te salvar. 32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo; e os teus olhos olharão, e desfalecerão de saudade deles o dia todo; e nada haverá no poder da tua mão.
33 Do fruto da tua terra e de todo o teu trabalho comerá uma nação que nunca conheceste; e tu serás apenas oprimido e esmagado para sempre; 34 de modo que enlouquecerás com o que verás com os teus olhos, 35 o Senhor te ferirá nos joelhos e nas pernas, com uma chaga maligna, de que não podes ser curado, desde a planta do teu pé até o topo da tua cabeça.