Ester 1:9-12
Série de livros didáticos de estudo bíblico da College Press
B. Desafio
TEXTO: Ester 1:9-12
9
Também a rainha Vasti deu um banquete para as mulheres da casa real que pertencia ao rei Assuero.
10
No sétimo dia, quando o coração do rei estava alegre com o vinho, ele ordenou a Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha e Abagtha, Zethar e Carcas, os sete camareiros que ministravam na presença do rei Assuero,
11
para trazer a rainha Vasti perante o rei com a coroa real, para mostrar aos povos e aos príncipes sua beleza; pois ela era bonita de se olhar.
12
Mas a rainha Vasti recusou-se a vir por ordem do rei pelos camareiros; por isso o rei se irou muito, e sua cólera ardeu nele.
Versão Inglesa de Hoje, Ester 1:9-12
Enquanto isso, dentro do palácio real, a rainha Vasti dava um banquete para as mulheres.
No sétimo dia de seu banquete, o rei estava bebendo e se sentindo feliz, então ele chamou os sete eunucos que eram seus servos pessoais, Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar e Carkas. Ele ordenou que trouxessem a rainha Vasti, usando sua coroa real. A rainha era uma mulher bonita e o rei queria mostrar sua beleza aos oficiais e a todos os seus convidados. Mas quando os servos contaram à rainha Vasti sobre a ordem do rei, ela se recusou a vir. Isso deixou o rei furioso.
COMENTÁRIO S
Ester 1:9-11 Demanda: Três léxicos diferentes dão três significados diferentes ao nome Vasti; um léxico diz que significa beleza (uma palavra de origem persa); outro diz que Vashti significa melhor; enquanto outro ainda diz que o significado é enquanto bebe (da raiz hebraica shatha).
É mais provável que seja de origem persa. Alguns sugeriram que Vashti não era o nome real da rainha, mas uma palavra carinhosa, como querida ou querida. Não há evidências de que o costume persa exigisse que as mulheres festejassem separadamente dos homens. Ester convidou Hamã e o imperador para um banquete ( Ester 5:3 e seguintes). Vashti fez seu banquete no beth-hammalekuth, ou casa do rei (palácio).
No último dia da bebedeira, quando o coração do rei estava detov (lit. bom ) ou alegre com o vinho, ele ordenou a sete de seus servos de maior confiança que trouxessem a bela rainha para o enorme salão onde todos os homens embriagados estavam farreando. O Talmud judaico e outros comentaristas judeus acham que a ordem é que Vashti seja trazida apenas com a coroa real, isto é, nua.
O costume de as mulheres aparecerem publicamente apenas com o véu era sem dúvida tão sério na Pérsia quanto agora no Irã. Teria sido bastante ameaçador para sua modéstia aparecer completamente vestida, mas sem o véu, diante de centenas de homens bêbados. Ela teria sido ridicularizada para sempre como uma prostituta comum. Claro, a exigência do rei pode ter exigido que ela aparecesse completamente nua.
Isso está mais de acordo com o comportamento de um homem imoderado como Xerxes depois de beber muito vinho. A palavra traduzida como justo é a palavra hebraica tov que significa literalmente, bom, agradável, delicioso ou muito excelente.
Ester 1:12 Negação: Vasti recusou. Isso era tudo. Ela presunçosa e deliberadamente desobedeceu à exigência do imperador e mandou os servos de volta de mãos vazias. Por que Vashti recusou? Devemos especular. Talvez seus padrões morais fossem altos o suficiente para que ela se recusasse a fazer o que era errado. Não seria impossível que Vashti tivesse adotado os padrões morais mais elevados do povo hebreu ao seu redor.
Alguns questionariam a moral de Vasti porque o banquete que ela preparou para as mulheres ( Ester 1:9 ) também era um mishetteh (bebida). Muito provavelmente, a recusa de Vashti foi motivada por seu desejo de manter seu status social e político. Qualquer rainha que se permitisse ser explorada e degradada como uma prostituta comum nunca mais poderia impor respeito por sua pessoa ou posição.
Vashti também pode ter ficado embriagada e, com a falsa coragem que acompanha a embriaguez, ousou desafiar a ordem do imperador. Seja qual for o motivo de Vashti, o imperador ficou furioso. Uma tradução literal seria: E estava com raiva do rei, muito (extremamente), e sua raiva ardeu dentro dele. A palavra traduzida muito é -ud e significa fumegante, poderoso, excessivamente, ardente. Xerxes, que momentos atrás estava se sentindo bem e alegre em seu coração, agora está fumegando e queimando com uma raiva ardente.
Que tolos somos por colocar em nossas bocas aquilo que tiraria nossos cérebros! (Shakespeare). Quão devastadora é a embriaguez para fazer um monarca perder todo o senso de decoro para com alguém que ocupa a posição de rainha do reino!