Gênesis 5:24
Comentário Bíblico de João Calvino
24. E ele não estava, pois Deus o levou . Ele deve ser descaradamente contencioso, que não reconhecerá que algo extraordinário é apontado aqui. Todos são, de fato, tirados do mundo pela morte; mas Moisés declara claramente que Enoque foi tirado do mundo por um modo incomum e foi recebido pelo Senhor de maneira milagrosa. Para לקה ( lakah ) entre os hebreus, significa 'levar-se a si mesmo' e simplesmente levá-lo. Mas, sem insistir na palavra, basta manter firme a coisa; ou seja, que Enoque, no período intermediário da vida, repentinamente e em um método não amostrado, desapareceu da vista dos homens, porque o Senhor o levou embora, como lemos, também foi feito com relação a Elias. Desde que, na tradução de Enoch, um exemplo de imortalidade foi exibido; não há dúvida de que Deus planejou elevar a mente de seus santos com certa fé antes de sua morte; e para mitigar, com esse consolo, o medo que eles poderiam ter da morte, pois sabiam que uma vida melhor lhes estava prevista em outro lugar. É notável, no entanto, que o próprio Adão tenha sido privado desse apoio à fé e ao conforto. Pois desde que aquele terrível julgamento de Deus, 'Você morrerá a morte', estava constantemente soando em seus ouvidos, ele precisava muito de algum consolo, a fim de que na morte pudesse ter algo mais para refletir além de maldição e destruição. Mas foi apenas cento e cinquenta anos após sua morte, (255) que ocorreu a tradução de Enoque, que deveria ser uma representação visível de uma ressurreição abençoada; pelo qual, se Adam tivesse sido iluminado, ele poderia ter se cingido de serenidade para sua própria partida. No entanto, desde que o Senhor, ao infligir punição, havia moderado seu rigor, e desde que o próprio Adão ouvira de sua própria boca, o que era suficiente para lhe proporcionar um ligeiro alívio; contente com este tipo de remédio, tornou-se seu dever pacientemente suportar, tanto a cruz contínua neste mundo, como também o amargo e triste fim de sua vida. Porém, enquanto outros não foram ensinados da mesma maneira por um oráculo manifesto a esperar a vitória sobre a serpente, havia, na tradução de Enoque, uma instrução para todos os piedosos, de que eles não deveriam manter sua esperança confinada dentro dos limites de essa vida mortal. Pois Moisés mostra que essa tradução era uma prova do amor divino a Enoque, conectando-o imediatamente à sua vida piedosa e reta. No entanto, ser privado da vida não é por si só desejável. Segue-se, portanto, que ele foi levado para uma morada melhor; e que mesmo quando era peregrino no mundo, foi recebido em um país celestial; como o apóstolo, na Epístola aos Hebreus, (Hebreus 11:5), ensina claramente. Além disso, se for perguntado, por que Enoque foi traduzido e qual é sua condição atual; Respondo que sua transição foi por um privilégio peculiar, como o de outros homens, se eles tivessem permanecido em seu primeiro estado. (256) Pois embora fosse necessário ele adiar o que era corruptível; no entanto, ele estava isento dessa separação violenta, da qual a natureza diminui. Em suma, sua tradução foi uma partida plácida e alegre do mundo. No entanto, ele não foi recebido na glória celestial, mas somente libertado das misérias da vida atual, até que Cristo venha, as primícias dos que ressuscitarão. E como ele era um dos membros da Igreja, era necessário esperar até que todos saíssem juntos, para encontrar a Cristo, para que todo o corpo estivesse unido à sua Cabeça. Se alguém trouxer como objeção o ditado do apóstolo,
‘É designado para todos os homens uma vez morrerem '(Hebreus 9:27,)
a solução é fácil, a saber, que a morte nem sempre é a separação da alma do corpo; mas dizem que eles morrem, que adiam sua natureza corruptível; e tal será a morte daqueles que serão encontrados sobrevivendo no último dia.
Para que Adão estivesse morto 57 anos quando Enoque foi traduzido. De onde parece que a palavra " centum ", cem, havia escapado por engano da caneta de Calvin; ou o que é mais provável, que, embora as duas edições latinas anteriores ao Editor tenham o erro, as mais antigas estavam livres dele. Para a versão francesa e a antiga, o inglês está correto. - Ed .