Isaías 19:2
Comentário Bíblico de João Calvino
2. E colocarei os egípcios contra os egípcios. Aqui ele descreve mais particularmente a calamidade que o Senhor havia decidido provocar no Egito. Pela expressão, definirei, ele quer dizer as lutas internas, nas quais aqueles que devem ser defensores mútuos se abatem; e nenhum mal pode ser mais destrutivo do que isso para um estado ou povo. Era importante também convencer os judeus de que Deus, em cujas mãos estão os corações dos homens (), por sua influência invisível, poderia, por sua influência invisível, inflamar os judeus a animosidades mútuas. , para que se matassem, apesar de terem vencido os inimigos estrangeiros. Por isso, aprendemos que as nações nunca se levantam de maneira sediciosa, a menos que o Senhor as imponha umas contra as outras, como quando alguém apresenta gladiadores no local de combate. Ele inflama suas mentes para a batalha e pede que eles se matem por feridas mútuas; e, portanto, como devemos considerar isso uma evidência do favor de Deus, quando a amizade é acalentada entre os cidadãos, devemos atribuí-la à sua vingança, quando eles se enfurecem, matam e ferem uns aos outros.
E eles lutarão cada um contra seu irmão. Para aumentar a imagem, ele acrescenta o que era ainda mais monstruoso: que aqueles que eram parentes deles com sangue pegariam em armas para se destruir; pois se os homens são piores que os animais quando, esquecidos de sua natureza comum, se envolvem em batalhas, quão mais chocante é para a natureza que irmãos ou aliados lutem entre si! Mas quanto mais monstruoso é, mais devemos reconhecer o julgamento de Deus e sua terrível vingança.
Cidade contra cidade e reino contra reino. Isaías parece avançar gradualmente; pois ele menciona, primeiro, um irmão; em segundo lugar, um vizinho; em terceiro lugar, cidades; e, em quarto lugar, reinos Por reinos ele significa províncias, nas quais o Egito foi dividido, que os gregos chamaram νομοἰ, o termo pelo qual os tradutores gregos o renderam nesta passagem. (26)
FT284 “E o espírito do Egito falhará. Heb. deve ser esvaziado. ”- Port. Ver.
FT285 “E os egípcios vou desistir, ou, calar a boca. ”- Port. Ver. "E fecharei o Egito nas mãos de senhores cruéis." - Estoque.
FT286 "Um rei feroz." - Eng. Ver.
FT287 Ver vol. 1 p. 266
FT288 “ Canais embarcados. Rivi aggerum , como a Vulgata possui. Os canais pelos quais as águas do Nilo eram distribuídas eram fortificados por montes ou margens. מצור, ( mātzōr, )) cuja palavra Rosenmüller tenta em vão mostrar outro nome para o Egito ou Mizraim. ” - Estoque.
FT289 Ver vol. 1 p. 492
FT290 “E envergonhados (desapontados ou confusos) são os trabalhadores de linho penteado (ou hachurado) e os tecelões de branco (animais). Os escritores mais antigos supuseram que a classe de pessoas aqui descritas como fabricantes de redes para pesca e הורי, ( hōrai, ) no sentido de trabalho aberto perfurado ou rede. Os modernos entendem o versículo como tendo referência ao trabalho de linho e fabricação de linho. Knobel supõe que הורי, ( hōrai, ) signifique algodão, como branco por natureza e antes de ser forjado. Alguns dos autores mais antigos identificaram שריקות, ( sĕrīkōth ,) com sericum , a palavra latina para seda. Calvino supõe uma alusão na última cláusula às roupas diáfanas de mulheres luxuosas. - Professor Alexander.
FT291 Nosso autor está intrigado com esta palavra. Em sua versão, ele segue a tradução antiga, “tudo o que cria uma rede”, mas sua leitura marginal é “tudo o que gera lucro”, e para o último ele adere em seu comentário. Os bispos Lowth e Stock a traduzem como "tudo o que ganha", e o professor Alexander, "todos trabalhadores contratados". - ed.
FT292 קרם, ( kĕdĕm, ) tem dois significados, “antiguidade” e “leste”; e, portanto, o bispo Stock processa esta cláusula, “o filho dos reis do leste”, acrescentando a seguinte nota: - “ reis do leste. Uma sinônimos para homens sábios, μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν, o bairro do mundo em que as artes de adivinhação se originaram , e a cujos soberanos os sábios egípcios fingiam ser parentes. Por isso, os magos, que vieram adorar a Cristo, são freqüentemente denominados os três reis. ”- ed.
FT293 “Zoan, os tanis dos gregos, era uma das cidades mais antigas do Baixo Egito (Números 13:22) e uma residência real. O nome é de origem egípcia e significa baixa situação. Noph é o Memphis dos geógrafos gregos, chamado Moph, (Oséias 9:6). as principais cidades do antigo Egito, a sede real de Psammetichus. ” - Alexander.
FT294 "A permanência (hebr .: cantos) de suas tribos." - Eng. Ver.
FT295 Em vez de פנת, ( pinnăth, ) o construto singular Grotius, Lowth e outros prefere a leitura conjectural, פנות ( pinnōth, ) cantos. Mas Rosenmüller remove a dificuldade da sintaxe ao observar que פנה, ( pinnāh, ) a substantivo coletivo, e de acordo com o uso frequente da língua hebraica, concorda adequadamente com um verbo plural; e ele cita 2 Samuel 19:41, como uma instância paralela. - ed.
FT296 O professor Alexander prefere a tradução literal, “de antes do aperto da mão”, e explica a passagem: “מפני, ( mippĕnē ,) pode ser renderizado, por conta de , cuja idéia certamente está incluída, mas a verdadeira força da expressão original é melhor mantida por uma tradução literal. תנופת יד, ( tĕnūphăth yăd ) não é o ato de acenar para o inimigo, mas de ameaçar ou se preparar para atacar. A referência não é ao massacre do exército de Senaqueribe, mas mais geralmente às indicações de desagrado divino. ”
FT297 A única passagem que me parece provável aos olhos do autor é: "E você se tornará uma surpresa, um provérbio e uma palavra de despedida, entre todas as nações para as quais o Senhor te guiar." (Deuteronômio 28:37.) - ed.
FT298 Heliópolis é uma palavra grega e significa "a cidade do sol". É o nome de uma famosa cidade do Baixo Egito, na qual havia um templo dedicado ao sol. - ed.
FT299 “ Pilar . ”- Eng. Ver.
FT300 O nome "Philomētor", que significa "amar sua mãe", foi ironicamente dado a ele por causa de seu conhecido ódio por sua mãe Cleópatra. - Ed
FT301 “ Nossa pedagogia do Loy .”
FT302 “ Les signes et sacramens .”
FT303 De uma cláusula deste versículo, traduzida por nossos tradutores “e uma excelente”, Calvino não presta atenção. Rosenmüller considera רב ( rāb ) como o particípio Kal de רוב ( rūb ,) e atribui a Cocceius a honra de ter descoberto a pontuação que os anotadores massoréticos deixaram de lado, na passagem paralela de Deuteronômio, como uma peculiaridade pela qual não podiam conta, foi a chave para a verdadeira interpretação. Quase todos os comentaristas, com exceção de Cocceius, tornam רב ( rab ) "ótimos", alguns deles supondo que Ptolomeu, o Grande , o filho de Lagus, e outros que Alexandre, o Grande, foram feitos. Mas Cocceius foi o primeiro a perceber que a significação “Grande” não concorda com o contexto e justamente observou que a palavra רב ( rāb ) com um Kametz, não deve ser confundido com רב ( rāb ) com um Pathach, mas que seu significado deve ser procurado no verbo רוב ( rūb ) ou ריב ( rīb ,) "argumentar, defender, defender a causa de alguém em um tribunal de justiça;" e ele cita uma passagem paralela, na qual Moisés, enquanto abençoa Judá, falando de Deus, diz: ידיו רב לו ( yādaiv rāb lō ) "Suas mãos devem ser seu protetor". (Deuteronômio 33:7.) Veja Clavis Pentateuchi, de Robertson, p. 561. Os antigos parecem ter uma visão semelhante. A Septuaginta a processa assim. Καὶ ἀποστελεῖ αὐτοῖς ἄνθρωπον ὃς σώσει αὐτοὺς, κρίνων σώσει αὐτούς. O Chaldee e o Siríaco o tornam "um libertador e um juiz", e a interpretação de Jerome é: propuqnatorem , "um defensor ou campeão". Rosenmüller Scholia. "Um Salvador e um vindicante". Lowth. "Um advogado". Estoque. "A explicação de רב, ( rab ) como particípio", diz o professor Alexander, "é encontrada em todas as versões antigas, e é adotado pela maioria dos escritores modernos. ” - ed.
FT304 As palavras do apóstolo são: “Como invocarão aquele em quem eles não acreditaram? ”Mas a observação de Calvin, que se segue imediatamente, justifica a adequação, embora não a precisão verbal, da citação. - ed.
FT305 “ A doutrina da saúde ;” "A doutrina da salvação."
FT306 “ Este é um documento preparatório para os casos de arrependimento ;” - “Será uma preparação para levá-los ao arrependimento.”
FT307 “ Pourvenu que não se arrepende nem é hipócrita ;” - “Desde que nosso arrependimento não seja hipócrita.”
FT308 “ Não viena os castelos, e não nos pechez? Sonsils pardonnez, aussi le sont les chastimens meritez for cause d´iceux. “-“ De onde vêm os castigos, mas dos nossos pecados? Se são remetidos, também são merecidos os castigos por causa deles. ”
FT309 Ver vol. 1 p. 101
FT310 Esta é a versão do autor. Veja a pág. 48.
FT311 A partícula את (ĕ th ) não decide a questão, pois pode ser o sinal do caso acusativo ou uma preposição significando com . O professor Alexander adota a última visão e argumenta poderosamente a favor da prestação: "eles servirão a Deus", no qual ele concorda com Lowth: "E o egípcio deve adorar com os assírios" e com Stock: "E o Egito deve servir [Deus] com a Assíria. ” - ed.
FT312 “ De la crainte de Dieu ," - "do temor de Deus".
FT313 “Jacó é o lote (hebr. Cordão) de sua herança.” - Eng. Ver.
FT314 “O significado obviamente é”, diz o professor Alexander, “que Israel deve ser um dos três, ou parte de uma união tripla”. Por um idioma análogo da língua grega, Pedro chama Noé ὄγδοον de "o oitavo", ou seja, "uma das oito pessoas". (2 Pedro 2:5.) De escritores clássicos outras instâncias podem ser dadas, como εἰς οἰκίαν δωδέκατος "ele foi para sua casa na décima segunda", ou " um dos doze ", ou seja," junto com onze outras pessoas ". - ed.
FT315 “A quem o Senhor dos Exércitos abençoe.” - Eng. Ver.
FT316 Nosso autor talvez se refira a seus comentários expositivos sobre Efésios 2:10, Isaías 17:7, Isaías 64:7, ver p. 26