Miquéias 2:10
Comentário Bíblico de João Calvino
Aqui, novamente, o Profeta verifica a confiança tola do povo. A terra de Canaã, sabemos, foi honrada por Deus com a distinção de ser um descanso; sim Deus o chamou, não apenas o resto do povo, mas também o seu próprio descanso,
'Jurei na minha ira, se eles entrarem no meu descanso',
( Salmos 95:11.)
A terra de Canaã era então uma espécie de descanso, escondida sob as asas de Deus; pois o Senhor a designara como herança ao seu povo escolhido. Como Deus então habitou naquela terra, e também a deu aos filhos de Abraão, para que descansassem ali em segurança, e como essa também era uma das bênçãos contidas na Lei, disseram os hipócritas, seguindo seu curso habitual de falsidade. e alegando infundadamente a si mesmos os favores de Deus, que eles não poderiam ser expulsos e que aqueles profetas eram falsificadores que ousavam mudar qualquer coisa na aliança de Deus. Esta é a razão pela qual o Profeta agora diz:
Levante-se, parta; este não é seu descanso. "Falsa confiança", diz ele, "engana você, pois você pensa que está inseparavelmente fixo em sua habitação. Deus realmente fez tal promessa, mas essa condição foi adicionada: - Se você permanecer fiel à sua aliança. Agora vós vos tornastes violadores de convênios; pensais que ele está rapidamente ligado a vós; todos os cordões estão soltos; pois, como você se afastou da Lei de Deus com perfeição, agora não há razão para você pensar que ele está sob qualquer obrigação para com você. Então não há motivo para você se gabar de ser um povo santo; você realmente tem o nome, mas a realidade deixou de ser: portanto, surge e parte: mas ficar quieto com segurança e com orgulho não ajudará em nada, pois Deus fará agora te afasta: e agora eu te declaro que você deve se levantar e partir, pois você não pode descansar nesta terra contra a vontade de Deus: e Deus agora irá expulsá-lo dela. Agora percebemos o verdadeiro significado do Profeta.
Depois acrescenta: Pois está poluído; ele o espalhará com espalhamento violento (89) Aqui, novamente, ele justifica a Deus por seus murmúrios calúnios e ímpios. Realmente sabemos o quão difícil foi derrubar aquelas pessoas, que estavam mergulhadas em uma perversidade tão grande. E descobrimos que o Profeta teve uma dura disputa com os hipócritas, pois a multidão já tinha essa língua na boca: - O quê! Não é por um momento que Deus nos favoreceu com tantas e tão notáveis promessas? Nossa adoção não passa de uma zombaria? Ele em vão nos deu esta terra por um direito hereditário? Desde então, os hipócritas, assim, apresentaram seus privilégios em oposição a Deus, e ainda os abusaram, era necessário convencê-los do contrário, e é isso que o Profeta faz aqui: "Vocês chamam", diz ele, "esta terra descansar, mas como você descansa nela? Deus ordenou que você observasse o sábado, porque ele habita entre vocês para santificá-lo; mas você vive desordenadamente e continua em guerra com o próprio Deus: suas poluições não eliminaram o descanso sagrado que Deus lhe ordenou? Vedes então que essa mudança aconteceu por culpa sua, isto é, que Deus deixou de chamar essa terra, como ele costumava fazer, seu e seu próprio descanso. Não é e então seu descanso; ele irá, portanto, dispersar você com violenta ou forte dispersão: Vãos em vão promessas a vós mesmos descansar nesta terra, pois continuamos a guerra com Deus e deixamos de não provocar sua ira contra você. ” Segue-se -
Mas a maioria dos outros anexa a idéia de corrupção e destruição a חבל: e Newcome pega o verbo aqui em um sentido passivo e fornece isso prestação do distich, -
porque está poluído, será destruído,
E a destruição será grande. "
Alguns processam o verbo ativamente: "It", ou seja, a terra "destruirá você", sendo feita uma referência, como se pensa, ao que é dito em Levítico 18:25. A versão de Marckius é esta, -
" Quando quidem impuritas corrumpet,
Et corruptio acris . " -
Vendo que a impureza a destruirá ,
E uma destruição violenta.
A palavra anterior טמאה é usada aqui como substantivo. Mas o mais literal e o mais satisfatório é a renderização de Newcome. - ed.