Oséias 10:11
Comentário Bíblico de João Calvino
Alguns leem as duas palavras "ensinado" e "ama" separadamente, מלמדה, melamde, e אהבתי, aebti ; pois eles pensam que no início do verso uma acusação é transmitida, como se o Profeta dissesse, que Efraim era totalmente intocável: embora Deus desde a infância o tivesse criado sob sua disciplina, ele agora mostrava uma teimosia tão grande que agora até deixou de não se rebelar contra Deus e continuou obstinadamente em sua própria maldade. "Efraim então é como uma novilha treinada." Mas esse significado parece muito buscado: portanto, conecto o todo em um contexto e sigo o que foi mais aprovado, Efraim é uma novilha treinada para amar, ou para que ela ame, trilhando; isto é, Efraim estava acostumado a amar a debulha.
Existe aqui uma comparação implícita entre arar e debulhar. Sabemos que há mais trabalho e labuta na lavoura do que na debulha; pois os bois são acoplados, e então eles são obrigados a obedecer, e em vão eles atraem aqui e ali, quando são unidos. Mas quando os bois debilitam, eles são soltos e o trabalho é menos trabalhoso e pesado. O Profeta então quer dizer isso - que Efraim fingiu alguma obediência, e ainda assim não aceitou o jugo, de modo a ser realmente e em tudo submisso a Deus. Outras nações não entenderam o que era obedecer a Deus; mas havia alguma aparência de religião em Israel; eles de fato professavam adorar o Deus de Israel, tinham templos entre eles; mas o Senhor zomba dessa hipocrisia e diz: - Efraim é como uma novilha, que não submeterá seu pescoço ao jugo, mas somente por diversão. , passe pela eira e pise o milho, como costumam fazer os hipócritas; pois eles não repudiam totalmente toda verdade, mas em parte a recebem; todavia, quando o Senhor os pressiona demais, eles então resistem ferozmente e mostram que desejam fazer de acordo com sua própria vontade. Quase o mundo inteiro exibe, de fato, alguma aparência de obediência, não sei o quê; mas desejam fazer um pacto com Deus, para que ele não exija mais do que o prazer deles pode permitir. Quando alguém é escravo de muitos vícios, deseja uma liberdade para que lhes seja permitido; em outras coisas, ele renderá alguma obediência. Agora entendemos o significado do Profeta e vemos o que ele tinha em vista. Ele então ridiculariza o serviço hipócrita que os israelitas prestavam a Deus; pois ao mesmo tempo não estavam dispostos a suportar o jugo e eram indomáveis. Para a debulha não estavam dispostos a vir; pois quando Deus ordenou algo que fosse fácil, eles o fizeram de bom grado ou, pelo menos, cumpriram seu dever de alguma maneira nesse particular; mas eles não se acostumaram a arar.
Como era assim, eu deixei passar, ele diz, em seu belo pescoço Deus mostra por que ele tratou Efraim com severidade; pois ele foi obrigado a se submeter, porque era muito obstinado. 'Passei por cima da bondade do pescoço dela', ou seja, "Quando vi que ela tinha um pescoço gordo e que recusou o jugo, tentei, por aflições, se essa teimosia poderia ser subjugada". Alguns referem isso ao ensino da lei e dizem que Deus havia passado sobre o belo pescoço de Israel, porque ele havia entregue sua lei em comum a toda a posteridade de Abraão. Mas isso é estranho ao contexto. Portanto, não duvido, mas que a mente do Profeta era esta - que Deus aqui declara, que não era sem razão que ele havia sido tão severo ao tentar domar Israel, pois viu que não poderia ser levado à obediência . “Desde então, Efraim adorava pisar, eu queria corrigir essa ilusão e não deveria tê-lo poupado. Se ele fosse um boi cansado, ou um velho abatido e emaciado, e sem força, alguma consideração por ele deveria ter sido; mas como Israel tinha um pescoço grosso e gordo, ele era forte o suficiente para suportar o jugo, e como ele ainda amava seus próprios prazeres e recusou o jugo, era necessário que ele fosse domado por aflições. Eu tenho , portanto, deixou de lado a bondade, ou a beleza , do pescoço de Efraim. ”
Mas como Deus não fez nada para castigar levemente Israel, ele agora se submete a: - Eu o farei cavalgar Alguns o traduzem: "Eu irei:" O verbo está em Hiphel, (o humor causador), é necessário explicá-lo assim, que Deus fará Israel montar. Mas o que isso significa? Aqueles que a traduzem: “eu cavalgarei”, viram que se afastaram do que a gramática exige; mas a necessidade os forçou a essa interpretação tensa. Outros terão על, ol , para serem entendidos: “Farei andar em Efraim” e eles colocam outra palavra: "Farei as nações cavalgarem em Efraim." Mas a sentença estará de acordo com o contexto, se não fizermos nenhuma mudança nas palavras do Profeta. Não, aqueles que acrescentam os comentários que mencionei destroem a elegância da expressão e pervertem o significado. Assim, então, Deus fala: “Visto que Efraim adora pisar, e os castigos moderados pelos quais eu pretendia subjugá-lo de nada valem, a partir de agora irei lidar com ele de outra maneira: farei ele, ” ele diz, " andar: " ou seja,“ eu o levarei embora, por assim dizer, através as nuvens." O Profeta faz alusão à lascívia e intemperança de Israel; porque a luxúria havia levado tanto que as pessoas, que não podiam andar em linha reta, ou com um passo firme, mas cambaleavam aqui e ali; como também Jeremias diz, que eles eram bois indomáveis (Jeremias 31:18.) O que Deus declara? 'Vou fazê-los andar', ou seja, vou lidar com esse povo de acordo com sua disposição. Há uma passagem semelhante em Jó; (70) onde o homem santo reclama que ele foi arrebatado à força, que Deus o fez cavalgar nas nuvens. "Deus", ele diz, "me fez andar", (ele usa a mesma palavra.) O que isso significa? Mesmo que o Senhor o tivesse levado à força aqui e ali. Assim também o Profeta diz aqui: “Israel é delicado e, ao mesmo tempo, vejo tanta voluptuosidade em sua natureza que ele não pode aceitar o jugo; nada resta para ele senão cavalgar nas nuvens. Mas que tipo de pilotagem será essa? Assim, quando o povo será levado para o exílio; uma vez que não podem descansar tranqüilamente na terra de Canaã, uma vez que não podem desfrutar das bênçãos de Deus, cavalgarão, isto é, serão rapidamente levados para um país longínquo. ” Agora vemos então como Deus lidou com Israel, quando viu o que sua disposição exigia; pois ele não podia ser obrigado a obedecer em sua própria terra; foi então necessário removê-lo para outro lugar, como foi feito.
Depois ele se une: Judeah lavra, Jacó guarda para si; isto é, a porção restante das pessoas permanecerá em suas aflições. Esses castigos eram realmente graves, quando considerados em si mesmos; mas era muito mais fácil e mais tolerável para Judá arar e armar entre seu povo, do que se ele tivesse que cavalgar. Judá então sofreu perdas graves, e o Senhor também o castigou com aflições; mas esse castigo, como eu disse, foi muito menor que o outro. Era o mesmo que quando um boi, puxado para fora do estábulo, é levado ao campo e é forçado a suportar seu trabalho diário; seu trabalho é realmente pesado e doloroso; mas o boi pelo menos vive depois do trabalho e se refresca descansando durante a noite. Ele também sofre um trabalho penoso, e fica cansado; mas ele volta para a barraca; e então seu mestre não é tão cruel, mas concede ao boi alguma indulgência. Portanto, vemos o significado dessa comparação: Judeah lavra, e que Jacob, isto é, a parte restante do povo, deve armar; o que significa que o resto do povo quebrará os torrões, pois a colheita entre os latinos é quebrá-los - mas que o Senhor fará Efraim cavalgar. Este, duvido que não, é o sentido genuíno da passagem; mas deixo para os outros o seu próprio julgamento. Segue agora -