Isaías 22:13
Comentário Bíblico de Albert Barnes
E eis que ... - Quando deveriam se dedicar ao jejum e à oração, se entregavam à folia e ao tumulto.
Vamos comer e beber - Dizendo: Vamos comer e beber. Ou seja, é inevitável que em breve morramos. O exército dos assírios está se aproximando, e a cidade não pode resistir a ele. É em vão fazer uma defesa e em vão invocar a Deus. Uma vez que "devemos" morrer em breve, também podemos aproveitar a vida enquanto ela durar. Esta é sempre a linguagem do epicure; e parece ser a linguagem de nenhuma parte pequena do mundo. Provavelmente, se os sentimentos "reais" da grande massa de pessoas do mundo fossem expressos, eles não poderiam ser melhor expressos do que nesta passagem de Isaías: ‘Devemos morrer em breve em todos os eventos. Não podemos evitar isso, pois é o lote comum de todos. E desde que fomos enviados para um mundo moribundo; desde que nós não tivemos nenhuma agência em ser colocado aqui; uma vez que é impossível impedir essa desgraça, podemos "gozar" a vida enquanto ela dura e nos entregar a prazer, dissipação e folia.
Enquanto pudermos, teremos nosso conforto e, quando a morte chegar, nos submeteremos a ela, simplesmente porque não podemos evitá-la. 'Assim, enquanto Deus chama as pessoas ao arrependimento e à seriedade; e enquanto ele os exortaria, considerando que esta vida é curta, para se preparar para uma vida melhor; e enquanto ele planeja que a proximidade da morte os leve a pensar solenemente, eles abusam de todas as Suas misericórdias, esforçam-se por frustrar todos os Seus arranjos, e vivem e morrem como os animais. Esta passagem é citada por Paulo em seu argumento sobre o assunto da ressurreição em 1 Coríntios 15:32. Sentimentos notavelmente semelhantes a isso ocorrem nos escritos dos poetas gregos e romanos. Entre os egípcios, o fato de a vida ser curta foi sugerida como um argumento para promover a sobriedade e a temperança. Para produzir esse efeito, era costume em suas festas introduzirem, em alguma parte do entretenimento, uma imagem de madeira de Osíris sob a forma de uma múmia humana em pé, ereta ou deitada em um esquife, e mostrá-la a cada um dos convidados, avisando-o de sua mortalidade e da natureza transitória dos prazeres humanos.
Ele foi lembrado de que um dia seria assim; e foi dito que as pessoas deveriam se amar e evitar aqueles males que tendem a levá-las a considerar a vida por muito tempo, quando, na realidade, é muito curta e, enquanto desfruta das bênçãos desta vida, tenha em mente que a vida era precária, e que a morte logo encerraria todos os seus confortos. ' Isaías, o fato da falta de vida foi usado para produzir o efeito contrário - para levá-los à dissipação e licenciosidade. O fato da peregrinação temporária do homem serviu como um incentivo para desfrutar os prazeres da vida enquanto duravam, já que a morte deveria fechar a cena e nenhuma perspectiva era mantida de felicidade em um estado futuro. Esse sentimento foi expresso em seus cânticos, em seus entretenimentos, para insistir em uma maior indulgência no vinho e no prazer. Assim, em Anacreon, Ode 4:
Εις εαυτον
Ο δ ̓ Ερως χιτωνα δησας
Υπερ αυχενος παπυρῳ
Μεθυ μοι διηκονειτὀ
Τροχος αρματος γαροια
Βιοτος τρεχει κυλισθεις
Ολιγη δε κεισομεσθα
Κονις, οστεων λυθεντων
Τι σε δει λιθον μυριζειν;
Τι δε γῃ χεειν ματαια;
Εμε μαλλον, ως ετι ζω,
Μυριζον, καλει δ ̓ εταιρην.
Πριν, Ερως, εκει με απελθειο
Υπο νερτερων χορειας,
Σκεδασαι θελω μεριμνας.
Eis eauton
Ho d' Erōs chitōna dēesas
Huper auchenos papurō
Methu moi diēkoneito.
Trochos armatos gar oia
Biotos trechei kulistheis
Oligē de keisomestha
Konis, osteōn luthentōn.
Ti se dei lithon murizein;
Ti de gē cheein mataia;
eme mallon, hōs eti zō,
Murizon, kalei d' hetairēn
Prin, Erōs, ekei me apelthein
Hupo nerterōn choreias
Skedasai thelō merimnas.
No manto decente atrás dele amarrado,
Cupido deve servir a rodada cálice;
Para fugir rapidamente nossos momentos roubam,
Como a roda do carro rápido;
O curso rápido é feito rapidamente,
E logo a corrida da vida corre.
Então, então, infelizmente! caímos, morremos;
E afundado em dissolução mentira:
Nosso quadro não mantém simetria,
Nada mais resta um pouco de poeira.
Por que na tumba os odores são derramados?
Por que derramou libações aos mortos?
Para mim, muito melhor, enquanto eu vivo,
Vinhos ricos e fragrância agradável.
Agora, agora, a grinalda rosada se prepara,
E aqui chame a feira adorável.
Agora, enquanto eu respiro minha respiração vital,
Antes ainda lidero a dança da morte,
De alegria, minhas tristezas vou renunciar,
E afogar minhas preocupações em vinho rosado.
Um sentimento semelhante ocorre em Horace. Odisséia iii. 13:
Huc vina, et unguente, et nimium brevis
Flores amoenos ferre jube rosae.
Dum res, et aetas, et sororum
Fila trium patiuntur atra.
E ainda mais impressionante em Petronius, "Satyric". c. 34, "ad finem"
Heu, heu, nos miseros, quam torus homuncio nil est!
Sic erimus cuncti, postquam nos auferat Orcus:
Ergo vivamus, dum licet esse, bene.
Os mesmos sentimentos prevaleceram entre os judeus no tempo do autor do Livro da Sabedoria (Sab. 11: 1-9): 'Nossa vida é curta e tediosa, e na morte de um homem não há remédio: nem houve lá qualquer homem conhecido por ter retornado da sepultura. Pois nascemos em todas as aventuras; e seremos a seguir como se nunca tivéssemos estado, pois a respiração em nossas narinas é como fumaça e uma pequena faísca no movimento de nosso coração. Vamos, portanto, vamos apreciar as coisas boas que estão presentes; nos enchemos de vinho e pomadas caros, e não deixemos passar nenhuma flor da primavera; vamos coroar-nos com botões de rosa antes que eles murchem; que nenhum de nós fique sem a parte dele de nossa voluptuosidade; vamos deixar sinais de nossa alegria em todos os lugares. 'Foi com referência a sentimentos como esses que o Dr. Doddridge compôs aquele belo epigrama que o Dr. Johnson considerou o melhor no idioma inglês:
'Viva enquanto você vive', o pregador sagrado chora,
"E dê a Deus a cada momento enquanto voa;"
"Viva enquanto você vive", dizia Epicure,
"E aproveite os prazeres dos dias atuais."
Senhor, a meu ver, que ambos se unam,
Vivo para o prazer quando vivo para ti.