Isaías 3:16
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Além disso, o Senhor disse - Nas partes anteriores desta profecia, o profeta havia repreendido os príncipes, magistrados e o povo em geral. No restante deste capítulo, ele reprova com grande severidade o orgulho, o luxo e a efeminação da parte feminina da comunidade judaica. Alguns intérpretes entenderam isso como reprovado o orgulho e o luxo das “cidades” e “cidades” de Judá, consideradas “filhas de Sião”; veja a nota em Isaías 1:8. Mas essa interpretação é absurda e absurda. Sob esse princípio, tudo na Bíblia pode ser transformado em alegoria.
As filhas de Sião - mulheres judias; aqueles que habitavam em "Sião". Talvez ele queira dizer particularmente aqueles que moravam em Sião, a capital - ou as mulheres ligadas à corte. É provável que o profeta aqui se refira ao próspero reinado de Uzias (2 Crônicas 26:5, ...), quando pelo comércio bem sucedido o luxo naturalmente abundaria.
É altivo - Tem orgulho.
E caminhe com os pescoços estendidos para a frente - Exibindo o pescoço ostensivamente; elevá-lo ou estendê-lo o mais longe possível. Septuaginta, ὑψηλῷ τραχήλῳ hupsēlō trachēlō, com pescoço elevado ou elevado; isto é, com aquela indicação de orgulho e arrogância que é evidenciada por um comportamento elevado. 'Quando as fêmeas dançam (na Índia), elas esticam o pescoço e as seguram, como se suas cabeças estivessem prestes a cair dos ombros.' - "Roberts".
E olhos devassos - עינים וּמשׁקרות ûm e shaqerôth ‛ēynāyı̂m. A palavra שׁקר shâqar geralmente significa "mentir, enganar" e pode aqui se referir à arte de seduzir por um olhar desonesto ou fascinante. Houve uma grande diversidade de opiniões sobre o significado dessa expressão. Lowth se propõe a lê-lo, 'e falsificando os olhos com tinta', em alusão a um costume conhecido predominante no Oriente, de colorir as pálpebras com estíbio ou pó de minério de chumbo. Isso foi feito para melhor exibir o branco do olho, e muitos deveriam contribuir para a ação saudável do próprio olho. Sabe-se que essa prática prevalece amplamente agora; mas não está claro que o profeta aqui faça referência a ele. A expressão é geralmente interpretada como "enganar com os olhos", ou seja, "sedutora" ou "sedutora" pelo movimento dos olhos. O "movimento" dos olhos é mencionado Provérbios 6:13 como um modo de "enganar" uma pessoa:
Ele pisca com os olhos,
Ele fala com os pés,
Ele ensina com os dedos;
Frowardness está em seu coração,
Ele cria travessuras continuamente.
Compare as notas em Jó 42:14. O significado aqui, sem dúvida, é que eles tentaram atrair pelo "movimento" ou "olhar" do olho. O Chaldee parece ter entendido isso de manchar os olhos com stibium.
Como picam - Margem, 'Tropeçando muito bem'; isto é, andando com uma marcha afetada - um modo que, infelizmente, é muito conhecido em todas as idades para precisar de uma descrição mais específica. Roberts, falando da dança na Índia, diz: ‘Algumas partes da dança consistem em um passo de tropeçar ou picar, que eles chamam de tatte-tatee. O pé esquerdo é colocado em primeiro lugar e o interior da direita segue o calcanhar do primeiro. '
E fazendo um zunido com os pés - Ou seja, eles se adornam com “anéis no tornozelo” e fazem um zunido ou barulho com eles para atrair atenção. O costume de usar anéis nos dedos e pulsos tem sido comum em todos os lugares. Além disso, as fêmeas orientais costumavam usá-las nos “tornozelos” - um costume em si não mais irracional ou absurdo. O costume é mencionado pelos viajantes nos países do Leste nos tempos mais modernos. Assim, Michaelis diz: 'Na Síria e nas províncias vizinhas, as fêmeas mais opulentas amarram ligamentos ao redor dos pés, como correntes ou pulseiras, unidas por pequenas correntes de prata e ouro, e as exibem pelo som enquanto andam'. Pliny (“Nat. Hist.”, Lib. Xxiii., Cap. 12) diz: 'A prata conseguiu ouro no luxo das fêmeas que formam braceletes para os pés disso, já que um costume antigo as proíbe de usar ouro. . 'É feita menção frequente a esses ornamentos, diz Rosenmuller, nos poemas árabes e persas. Roberts, falando dos ornamentos aos pés das mulheres na Índia, diz: first O primeiro é um grande meio-fio de prata como o que está preso a um freio; o segundo é do mesmo tipo, mas cercado por um grande número de pequenos sinos; o terceiro se assemelha a uma pulseira; e o quarto é um aro convexo, com cerca de cinco centímetros de profundidade. '