Jó 14:17
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Minha transgressão é selada - O verbo processado selado (חתם châtham) significa selar, para fechar, para calar a boca; veja as notas em Isaías 8:16; compare as notas em Jó 9:7. Era comum os antigos usarem um selo onde usamos uma fechadura. O dinheiro foi contado e colocado em uma bolsa, e um selo foi anexado a ela. Portanto, um selo pode ser colocado em uma bolsa, como uma espécie de certificado da quantia, e para economizar a necessidade de contá-lo novamente.
Em uma sacola - - בצרור bı̂ts e sup> rôr. Então, Jerome, "in sacculo." Portanto, a Septuaginta, ἐν βαλαντίῳ en balantiō. A palavra צרור ts e rôr significa geralmente um "pacote" 1 Samuel 25:29; Cântico dos Cânticos 1:13 ou qualquer coisa relacionada (compare Jó 26:8; Oséias 13:12; Êxodo 12:34; Provérbios 26:8 ; Isaías 8:16; Gênesis 42:35; Cântico dos Cânticos 1:13; Provérbios 7:2); mas aqui não é indevidamente processado um saco. A idéia é que eles sejam contados e numerados como dinheiro e depois selados e guardados com cuidado. Deus fez uma estimativa precisa do número deles, e ele parecia cuidadosamente guardá-los e observá-los - como um homem faz sacos de ouro - para que ninguém se perdesse. Seus pecados pareciam ter se tornado uma espécie de tesouro valioso para o Todo-Poderoso, nenhum dos quais ele deixou escapar agora.
E tu vislumbras a minha iniqüidade - Noyes torna isso, "e acrescentas à minha iniquidade." Bom, “tu juntas a minha iniqüidade”. A palavra usada aqui טפל ṭâphal significa corrigir corretamente; remendar juntos; costurar para unir-se como carpinteiros fazem seu trabalho; e então inventar ou forjar - como uma falsidade; - associar uma cobrança maliciosa a uma pessoa. Assim, em Salmos 119:69, "Os orgulhosos" forjaram uma mentira "(שׁקר טפלוּ ṭâphalô sheqer) contra mim ", ou seja, eles se juntaram a mim ou mentiram essa história sobre mim. Então, em Jó 13:4, "Vocês são falsificadores de mentiras." A palavra não ocorre em outro lugar. Os gregos têm uma expressão semelhante na frase ῥάπτειν ἔπη raptein epē - de onde a palavra ῥαψῳδὸς rapsōdos. Parece-me que a palavra aqui é usada no sentido de costurar dinheiro em uma bolsa e também selá-la. Isso é feito quando há grandes somas, para evitar o inconveniente de contá-lo. A soma está marcada na sacola e um selo afixado para autenticá-la e, portanto, é passada de uma para outra sem a dificuldade de contar. Se um selo for colocado na bolsa, ele circulará pelo valor atribuído, sem ser aberto para exame. Agora é comum no Oriente uma bolsa conter quinhentos piastras e, portanto, essa soma é chamada de "uma bolsa", e os valores são calculados por tantas "bolsas"; veja Harmer, ii. 285, Chardin e Pict. Bíblia in loc. O sentido aqui é que Deus havia numerado cuidadosamente seus pecados, marcado-os e significava que nenhum deles deveria escapar. Ele os considerava muito bons. Agora eles poderiam ser referidos no valor bruto, sem o trabalho de levantar a quantia novamente. Os pecados da vida passada de um homem são resumidos e marcados com referência ao julgamento futuro.