Jó 5:1
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Ligue agora - As expressões usadas aqui, como Noyes observou bem, parecem derivar da lei, onde a palavra "chamada" denota o idioma do reclamante e responda à do réu. De acordo com isso, o significado das palavras “ligue agora” é, em jus voca: ou seja, chame a Deidade para prestar contas ou intentar uma ação contra ele: ou, mais adequadamente, entre em um argumento ou litígio, como antes de um tribunal ; veja as notas em Isaías 41:1, onde linguagem semelhante ocorre.
Se houver alguém que lhe responda - Se houver alguém que lhe responderá em tal tentativa. Noyes traduz isso: "Veja se Ele te responderá"; isto é, "Veja se a Deidade condescenderá com uma controvérsia judicial com você e faça um relato de suas relações com você". O Dr. Good declara: “Qual destes pode apresentar-se a ti; isto é, "Qual desses insetos fracos, efêmeros e perecíveis - quais desses nada podem prestar-lhe alguma ajuda?" O significado é provavelmente: “Vá para o julgamento, se encontrar algum respondente; se houver alguém disposto a participar desse debate; e deixe o assunto ser julgado e determinado de maneira justa. Que um argumento seja apresentado perante um tribunal competente, e as considerações a favor e contra sejam urgentes no ponto agora em consideração. ” O desejo de Elifaz era que houvesse uma investigação justa, onde tudo o que pudesse ser dito de um lado ou de outro da questão fosse solicitado e onde houvesse uma decisão sobre o ponto importante em disputa. Ele evidentemente achava que Jó seria frustrado na discussão diante de quem quer que fosse conduzido e de quem pudesse assumir o lado oposto; e, portanto, ele diz que não conseguiu que ninguém dos “santos” o ajudasse na discussão. Na expressão “se houver alguém que te responda”, ele pode querer dizer que não encontraria ninguém que estivesse disposto a entrar em uma investigação sobre o assunto. O caso era tão claro, os pontos de vista de Jó estavam tão obviamente errados, os argumentos para a opinião de Elifaz eram tão óbvios que ele duvidava que alguém pudesse encontrar alguém que estivesse disposto a fazê-lo na ocasião de um julgamento formal e formal, como se houvesse alguma dúvida sobre isso.
E para qual dos santos você se voltará? - Margem, como no hebraico "look". Ou seja, para qual deles você parecerá um defensor de tais sentimentos, ou qual deles estaria disposto a entrar em uma discussão sobre um assunto tão claro? Grotins supõe que Elifaz, depois de se gabar de ter produzido uma revelação divina em seu favor Jó 4, agora exija que Jó produza, se puder, algo do mesmo tipo em sua defesa, ou para ver se havia algum dos espíritos celestes que daria uma revelação semelhante a seu favor. A palavra aqui traduzida como “santos” (קדשׁים qôdeshı̂ym) significa adequadamente aqueles que são santificados ou santos; e pode ser aplicado a homens santos ou a anjos. Supõe-se geralmente que aqui se refere a anjos. Schultens, Rosenmuller, Noyes, Good e outros, entendem isso. A palavra é freqüentemente usada nesse sentido nas Escrituras. Portanto, a Septuaginta entende aqui - ἤ εἴτινα ἀγγέλων ἁγίων ὄψῃ ē eitina angelōn hagiōn opsē. Provavelmente é esse o seu significado; e o sentido da passagem é: “Invoque agora alguém, e você não encontrará ninguém disposto a ser o defensor de sentimentos como você pediu. Nenhum ser santo - seres humanos ou anjos - os defenderia. ” Por isso, provavelmente, Elifaz projetou mostrar a Jó que ele era diferente de todo ser santo, e que suas opiniões não eram as de um homem verdadeiramente piedoso. Se ele não encontrou ninguém, nem entre anjos santos nem homens piedosos, para defender suas opiniões, seguiu-se que ele deve estar errado.