Salmos 16:9
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Portanto, meu coração está feliz - Em vista desse fato, que minha confiança está somente em Deus e minha crença de que ele é meu protetor e amigo. Veja as notas em Atos 2:26.
E minha glória se alegra - A Septuaginta traduz isso, "minha língua", e esta tradução é seguida por Pedro em sua citação da passagem em Atos 2:26. Veja as notas nessa passagem. O significado aqui é que tudo o que havia nele que era honrado, digno ou glorioso - todas as faculdades de sua alma, bem como de seu coração - teve ocasião de se alegrar em Deus. Toda a sua natureza - sua alma eterna - seus exaltados poderes, quando ele foi feito por Deus - tudo - tudo, encontrou causa de exultação a favor e amizade de Deus. O coração - a compreensão - a imaginação - toda a alma imortal, encontrou ocasião para alegria em Deus.
Minha carne também - Meu corpo. Ou, pode significar, toda a sua pessoa, ele próprio, embora a alusão direta seja ao corpo considerado deitado no túmulo, Salmos 16:1. A linguagem é a que alguém usaria de si mesmo quando refletisse sobre sua própria morte, e é equivalente a dizer: “Eu mesmo, quando estiver morto, descansarei na esperança; minha alma não ficará no lugar sombrio dos mortos; nem meu corpo permanecerá permanentemente na sepultura sob o poder da corrupção. Em referência à minha alma e meu corpo - toda a minha natureza - vou descer ao túmulo na esperança de uma vida futura. ”
Descansará - Margem, “permaneça confiante.” O hebraico é literalmente "habitará em confiança" ou esperança. A palavra aqui traduzida “descansará” significa propriamente se decepcionar; deitar-se, Números 9:17; Êxodo 24:16; depois, deitar-se, deitar-se, como, por exemplo, um leão deitado, Deuteronômio 33:2; ou um povo em tendas, Números 24:2; e, portanto, descansar, descansar, Juízes 5:17; e então permanecer, habitar. Gesenius, Lexicon. Talvez o sentido aqui seja o de “deitar-se”, considerado como deitado no túmulo, e a expressão é equivalente a dizer: “Quando eu morrer, deitarei no túmulo em esperança ou confiança, não em desespero. Eu espero subir e viver novamente.
Na esperança - A palavra usada aqui significa "confiança, confiança, segurança". É o oposto do desespero. Como usado aqui, ele se referiria a um estado de espírito no qual havia uma expectativa de viver novamente, distinto daquele estado de espírito no qual se sentia que a sepultura era o fim do homem. O que deve ser particularmente observado aqui é que essa confiança ou extensão se estendeu tanto à "carne" quanto à "alma"; e a linguagem é a que seria usada naturalmente por alguém que acreditasse na ressurreição do corpo. Uma linguagem desse tipo ocorre em outras partes do Antigo Testamento, mostrando que a doutrina da ressurreição do corpo era uma das quais os escritores sagrados não eram estranhos e que, embora a doutrina não fosse tão explícita e formalmente declarada no Antigo Testamento como em o Novo, ainda que fosse uma doutrina que em algum momento foi comunicada ao homem. Veja Isaías 26:19, observação; Daniel 12:2, observe. Conforme aplicável a Davi, a linguagem usada aqui é expressiva de sua crença de que "ele" ressuscitaria ou não morreria na sepultura quando seu corpo morresse; conforme aplicável ao Messias, conforme aplicado por Pedro Atos 2:26, significa que quando “ele” deveria morrer, seria com a esperança e a expectativa de ser ressuscitado sem ver corrupção. O idioma é aplicável a ambos os casos; e, no que diz respeito à interpretação da “linguagem”, não faz diferença se era suposto que a ressurreição ocorresse antes que o corpo voltasse ao pó ou se ocorreria em um período muito mais remoto e muito depois fora decair. Em ambos os casos, seria verdade que foi colocado no túmulo "na esperança".