Salmos 68:14
Salmos
Verses of chapter 68
Salmos
Capítulos
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Quando o Todo-Poderoso espalhou reis nele - O hebraico aqui é: "Na dispersão (isto é, pelo) Todo-Poderoso dos reis". A referência é ao ato de Deus em fazer com que os reis abandonassem seus propósitos de invasão ou fugissem quando seus próprios países foram invadidos. Compare Salmos 48:5. A linguagem aqui é tão geral que pode ser aplicada a tais atos na história do povo hebreu; a quaisquer guerras de defesa ou ofensa que eles travaram. Pode ter referência à dispersão de reis e pessoas quando Josué invadiu a terra de Canaã, e quando ele desconcertou as numerosas forças, lideradas por diferentes reis, quando os israelitas tomaram posse do país. A estreita conexão da passagem com a referência à jornada através do deserto Salmos 68:7 tornaria provável que essa seja a alusão. A frase “nele” (margem, para ela) refere-se sem dúvida à terra de Canaã e às vitórias alcançadas lá.
Estava branco como a neve no Salmão - Margem, ela era. A alusão é à terra de Canaã. Mas sobre o significado da frase “branca como a neve no salmão”, houve uma grande diversidade de opiniões. A palavra traduzida como "era branca como a neve" é traduzida corretamente. Significa ser nevado; então, ser branco como a neve. O verbo não ocorre em nenhum outro lugar. O substantivo é de ocorrência frequente e sempre é representado na neve. Êxodo 4:6; Números 12:1; 2Sa 23:20 ; 2 Reis 5:27; et al. A palavra salmão significa apropriadamente sombra e foi aplicada à montanha aqui mencionada, provavelmente por causa das florestas escuras que a cobriam. Aquela montanha ficava em Samaria, perto de Siquém. Juízes 9:48. Não se sabe por que a neve daquela montanha é particularmente aludida aqui, como se houvesse alguma brancura ou pureza especial nela. Provavelmente, é especificado apenas pelo nome para dar mais vivacidade à descrição. Há muita diferença de opinião quanto ao significado da expressão ou em que aspectos a terra era branca.
A opinião mais comum é que foi a partir dos ossos dos mortos que foram deixados para branquear sem serem enterrados e que cobriram a terra para que parecesse branca. Compare Virg. AEn. v. 865; xii. 36. Ovid usa linguagem semelhante, Rápida. i: “Humanis ossibus albet humus.” Então também Horace, Serra. 1, 8: “Albis informem spectabant ossibus agrum.” Esta interpretação da passagem é adotada por Rosenmuller, Gesenius e DeWette. Outros supõem que isso significa que a terra era como a deslumbrante brancura da neve no meio da escuridão ou da escuridão. Essa era a opinião de Kimchi, e essa interpretação é adotada pelo professor Alexander. Tholuck supõe que isso signifique que, quando a guerra foi travada contra os reis e o povo, eles caíram tão rápido quanto flocos de neve no monte Salmon; e que a idéia não é tanto a brancura da terra, mas o fato de terem caído em grande número, cobrindo a terra como os flocos de neve. Talvez não seja possível determinar qual dessas explicações está correta. Qualquer um deles concordaria com o significado das palavras e o sentido geral do salmo. A de Tholuck é a mais poética, mas é menos óbvia nas palavras hebraicas usadas.