Mateus 5:43
Comentário de Joseph Benson sobre o Antigo e o Novo Testamento
Vós ouvistes que foi dito nisto, como nos casos anteriores, nosso Senhor, pretendendo compreender não apenas a própria lei, mas as explicações dela dadas pelos médicos judeus, e dito ser derivado pela tradição do boca de Moisés, não diz: Vós sabeis , mas vós ouvistes, que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo. Deus ordenou a primeira parte deste preceito, Levítico 19:18 , e os escribas acrescentaram o último, abusando, ao que parece, das ordens para destruir os cananeus, para apoiar tal acréscimo, embora isso estivesse em contradição direta com muitas outras escrituras. Ver Êxodo 24:4 ; Levítico 19:17 ; Provérbios 25:21.
Mas eu digo a você, ame seus inimigosÀ estreita caridade dos judeus, confinada a seus próprios irmãos e homens de sua própria religião, Cristo aqui se opõe a seu admirável preceito, ordenando-nos, se quisermos ser seus discípulos genuínos, que amemos até mesmo nossos inimigos; e que, mostrando um afeto sincero e boa vontade para aqueles que têm inimizade ou má vontade para conosco; manifestando nossa beneficência àqueles que, por suas ações, mostram seu ódio a nós; fazendo o bem a eles pelo mal; abençoando aqueles que com suas bocas nos amaldiçoam; e orando pela bênção de Deus sobre aqueles que nos insultam e perseguem, como seus seguidores. E esse amor ele recomenda, em primeiro lugar, do manifesto absurdo da doutrina judaica, que não os tornava melhores, a esse respeito, do que aqueles pecadores, publicanos e pagãos, que eles se permitiam odiar etc. 2d, que eles, que se gabavam disso como sua glória peculiar de serem filhos de Deus, podiam mostrar que realmente o eram, imitando Sua bondade, que é gentil com os ingratos e maus; 3d, porque isso tornaria seus seguidores completos no grande dever de amor e misericórdia para com os outros, como ele acrescenta na última cláusula.
A seguinte paráfrase nas diferentes cláusulas da passagem pode, talvez, dar ao leitor uma visão mais clara e completa de seu significado. Explicando o que ele pretende, quando diz: Ame seus inimigos , ele acrescenta: Abençoe aqueles que o amaldiçoam . diga tudo de bom que você puder, e deles. Faça o bem para aqueles que o odeiam. Retribua o amor em pensamentos, palavras e ações, para aqueles que realmente têm má vontade para com você, e mostre-o em suas palavras e ações; e aproveite todas as oportunidades de promover seu bem-estar, tanto temporal quanto espiritual. E ore por aqueles que abusam de você, etc. Além de fazer tudo ao seu alcance para promover a felicidade deles, esforce-se, por meio de suas orações, para envolver Deus também para fazer amizade com eles e abençoá-los. A expressão επηρεαζοντων υμας, é traduzida por alguns que falsamente acusam ou traem você; mas mais propriamente pelo Dr. Doddridge, que o insulta. A palavra é claramente usada por St.
Pedro, ( 1 Pedro 3:16 , o único outro lugar nas Escrituras onde ocorre,) para expressar linguagem abusiva. Tanto ele como os outros termos aqui usados expressam o mais alto grau de inimizade, pois o que pode ser pior do que maldição, calúnia, insultos e perseguições; contudo, recebemos o mandamento de amar, abençoar e fazer o bem aos que expressam sua inimizade por meio dessas coisas; e esta doutrina Cristo impõe a partir da mais nobre de todas as considerações, que torna os homens semelhantes a Deus; pois ele acrescenta, para que sejais filhos de vosso PaiComo se ele tivesse dito: Sendo assim benevolentes para com todos os maus e bons, vocês devem ser como Deus e, assim, mostrar-se sua descendência genuína; pois ele faz seu sol comum aos que o adoram e aos que o desprezam; e permite que sua chuva seja útil tanto para os justos quanto para os injustos; atraindo os maus ao arrependimento, e estimulando os bons à gratidão, por esta benignidade universal e indiscriminada de sua providência.
Porque se amais os que vos amam, & c., E saudardes apenas os vossos irmãos , & c. Essas são coisas comuns, praticadas por pessoas do pior caráter; o que, portanto, não o distingue dos outros, nem prova que você seja de uma disposição verdadeiramente piedosa e virtuosa, mas como sendo apenas dotado dos princípios essenciais da natureza humana, de modo que nenhuma recompensa peculiar pode esperar por você por cumpri-los. A frase τι περισσον ποιειτε, traduzida em nossa tradução, Que fazeis de mais do que os outros? mas o que o Dr. Campbell traduz, Em que você se sobressai? é pensado por ele para se referir ao que nosso Senhor havia declarado, Mateus 5:20 , sobre a necessidade de nossa excelência em justiça , ouabundando mais do que os escribas e fariseus. Assim, ele pensa, a contestação de nosso Senhor torna-se mais enérgica pelo contraste; como se ele tivesse dito: Eu disse a você que sua justiça deve superar a dos escribas e fariseus, mas se você fizer o bem apenas aos seus amigos, não será superior nem mesmo aos publicanos e pagãos.
Talvez, na frase: Se saudardes apenas os vossos irmãos , nosso Senhor pode olhar para os preconceitos que as diferentes seitas tinham umas contra as outras, e pode dar a entender que não permitiria que seus seguidores bebessem desse espírito estreito. E “desejaria a Deus”, diz um divino piedoso, “que a sugestão tivesse sido mais atendida, entre as infelizes subdivisões em que sua igreja se desintegrou; e que possamos pelo menos avançar até o ponto mais cordial para abraçar nossos irmãos em Cristo, de qualquer partido ou denominação que sejam! Sede, portanto, perfeitos, como vosso Pai, etc. Imite especialmente a bondade divina, pois ela é promíscua e se estende tanto ao mal quanto ao bem. Isso parece ser principalmente o que se pretende aqui; o amor aos amigos, irmãos e conterrâneos, implicando apenas uma imitação muito imperfeita de Deus; devemos trabalhar em busca de uma semelhança mais completa com ele, em amar os inimigos. Nosso Senhor, portanto, depois se expressou em um discurso paralelo sobre o mesmo assunto de uma maneira bastante diferente, dizendo: Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso, Lucas 6:36 .
Mas, é provável, ele usou uma maior latitude de expressão aqui, para nos lembrar de nossas obrigações de imitar o Deus bendito em todas as suas perfeições morais. A exortação, sem dúvida, se refere a toda aquela santidade que é descrita nos versículos anteriores, que nosso Senhor, no início do capítulo, recomenda como felicidade, e no final como perfeição. E deve ser observado que as palavras no original, εσεσθε ουν υμεις τελειοι, expressam uma promessa , em vez de um preceito: Portanto, sereis perfeitos, como o vosso Pai que está nos céus é perfeito.E quão sábio e gracioso é isso, resumir e, por assim dizer, selar todos os seus mandamentos com uma promessa! até mesmo a promessa apropriada do evangelho, que ele colocará essas leis em nossas mentes e as escreverá em nossos corações! Ele sabia muito bem como nossa descrença estaria pronta para sugerir: Isso é impossível! E, portanto, aposta nele todo o poder, verdade e fidelidade dAquele a quem todas as coisas são possíveis.