1 Samuel 25:23-31
Comentário de Coke sobre a Bíblia Sagrada
Quando Abigail viu Davi, etc. - Abigail era uma mulher de mérito distinto. Ela tinha a vantagem de ser uma pessoa bonita, caracterizada por uma excelente compreensão, um endereço gracioso e uma prudência incomum; estas são finamente descobertas em seu discurso a David, que é repleto de uma eloqüência tão humilde, patética, natural e, por essa razão, poderosa, que não é, na verdade penso, semelhante na Antiguidade. Ela começa implorando que a culpa por sua má conduta recaia mais sobre ela do que sobre o marido; veja 2 Samuel 14:9 mas implora ao mesmo tempo, que Davi queira ouvir o que ela tem a dizer em sua própria desculpa. Quanto a Nabal, ele não foi notado por Davi; um homem, como seu nome indica, נבל nabal, (que significa loucuraem hebraico,) de compreensão muito mesquinha; e ela se desculpa assegurando-lhe que não ouviu uma palavra de sua mensagem até que seus servos foram mandados embora. Ela então insinua a bondade de Deus para com ele, impedindo-o da vingança e do sangue; e na mesmíssima frase entrelaça-se a mais solene conjuração de se abster de ambos, 1 Samuel 25:26 .
Abigail, depois disso, implora a Davi que ele permitiria que seus servos aceitassem seus presentes (eles eram muito mesquinhos para sua aceitação): repetindo seu pedido de perdão, e acrescentando, que Deus certamente o preservaria de seus inimigos, a quem ela deseja. seja tudo como Nabal,tão verdadeiramente desprezível, como incapaz de prejudicá-lo, e tão humilhado diante dele; que Deus, cujas batalhas ele havia travado (finamente insinuando que apenas tais eram dignas de sua bravura), e cujas leis ele havia mantido invioláveis, certamente preservaria, e no final o estabeleceria no trono: e que então seria importante de nenhum remorso ou inquietação para ele, que ele se absteve de vingança própria e do derramamento de sangue; concluindo com um pedido sincero, que, quando Deus o tivesse estabelecido, ele se lembraria dela. As palavras no versículo 29, Mas a alma do meu Senhor será amarrada no feixe da VIDA, & c. Calmet renderia, Mas a alma de meu Senhor será como uma pedra viva com o Senhor. É certo que por esta tradução a oposição é finamente marcada entre as duas cláusulas do versículo: mas não sabemos de versões ou manuscritos que favoreçam esta tradução de nosso erudito beneditino.
Houbigant traduz como nós, e observa, que a semelhança é tirada de pequenos pacotes nos quais coisas de valor são coletadas, para que não possam ser espalhadas e jogadas fora; e ao mesmo tempo é feita uma comparação entre esses feixes e uma funda na qual uma pedra é colocada, não para ser preservada, mas para ser jogada fora. Veja as Dissertações de Schmidt.