2 Samuel 8:2
Comentário de Coke sobre a Bíblia Sagrada
Ele feriu Moabe— É frequente nas escrituras sagradas colocar os habitantes de um país pelo próprio país: ver Isaías 15:4 . A LXX favorece essa interpretação e, portanto, Grotius a entende. E a isso o salmista parece referir-se claramente, quando, falando das guerras de Davi com Moabe, Edom e outras nações, ele diz: Vou dividir Sechem e distribuir o vale de Sucote, viz. a fim de dividi-lo. Salmos 60:6 . Ele os mediu com uma linha. A medição dos terrenos antigamente era pela linha, como agora geralmente é feita pela haste; e porque as terras foram divididas em certas áreas e porções pela linha, daí olinha é freqüentemente colocada para o local demarcado por ela, ou mesmo onde a linha nunca foi usada. Assim, toda a região de Argob, Deuteronômio 3:4 está no original חבל כל kal chebel, toda a linha de Argob.
Portanto, a linha do mar, Sofonias 2:5 é a costa do mar. Assim, no lugar diante de nós, ele os mediu pela linha, ou seja, dividiu o país dos moabitas em várias partes, para que ele pudesse saber melhor quais cidades era mais adequado demolir, nivelar com o solo e extirpar os habitantes deles. Mesmo com duas linhas, & c. As versões antigas são lidas de maneira diferente do nosso texto atual. A Vulgata, ele mediu duas linhas, uma para matar e outra para manter viva. A Septuaginta de maneira diferente, mas no mesmo sentido, havia duas linhas para matar e duas para tirar vivo;Segundo esse relato, apenas metade dos habitantes foi condenada à morte. E resulta do próprio texto que deve ser assim compreendido. As palavras no original são, חבלים שׁני וימדד vaimadded shenei chabalim, E ele mediu duas linhas. Repita a partir das palavras anteriores, חבל chebel, uma linha, להמית lehamith, para matar, להחיות החבל ומלא umlo hachebel lehachayoth; e a plenitude de uma linha para se manter viva. Este suplemento é natural e agradável ao idioma.
Muitos exemplos podem ser produzidos. Assim, Salmos 110:3 o que traduzimos, quase sem sentido, desde o ventre da manhã, tu tens o orvalho da tua juventude, torna-se uma expressão elegante se repetirmos a palavra orvalho. O orvalho da tua juventude é como o orvalho do ventre da manhã. O versículo aqui então deve ser traduzido, "E ele mediu duas linhas; isto é, dividiu o país em duas partes; uma linha, isto é, um trato para a morte; e a plenitude da linha, ou seja, um grande trato do país para a vida, para destruir os habitantes de um e preservar os habitantes da parte maior. " A primeira cláusula do versículo, ele os mediu com uma linha,& c. significa nada mais do que Davi feriu Moabe, ou seja, o país e seus habitantes, e os mediu com uma linha; isto é, fez um levantamento exato das vilas e cidades e fortalezas de toda a terra, ארצה אותם השׁכב hashkeb otham artzah, para jogá-los no chão; isto é, para destruí-los e nivelá-los ao chão, tanto quanto ele achasse necessário para humilhá-los e para se proteger. A expressão, plenitude de uma linha, parece denotar uma área muito grande do país, e pode ser maior do que aquela onde os habitantes foram condenados à morte.
Os moabitas se tornaram servos de Davi - Quem foi o agressor nessas duas últimas ações, não é dito; mas pode ser coletado emSalmos 83 que Edom, Moabe, Amon, Amaleque e outros consultaram-se para separar Israel de ser uma nação, o que parece referir-se às guerras mencionadas neste capítulo. No entanto, pode-se observar que os filisteus, moabitas e outras nações vizinhas eram inimigos perpétuos dos judeus e os invadiam sempre que podiam; e que, portanto, os judeus pensavam que tinham o direito de fazer represálias e atacá-los em todas as ocasiões. VerNúmeros 24:17 ; Números 24:25 onde este evento é predito.