Isaías 18:2
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Isaías 18:2. Em vasos de junco - "Em vasos de papiro"] Esta circunstância concorda perfeitamente com Egito. É bem sabido que os egípcios costumavam usar no Nilo uma espécie de navio leve, ou barco, feito de papiro de junco. Ex ipso quidem papyro navigia texunt. PLINY, xlii. 11
Conseritur bibula Memphitis cymba papyro.
LUCAN, iv. 136
Vão, mensageiros velozes ] Para esta nação mencionada antes, que, perto do Nilo, e, por seus numerosos canais, tenham os meios de espalhar o relatório da maneira mais expedita por todo o país: ide, mensageiros rápidos, e levai esta notificação dos desígnios de Deus a respeito deles. Por mensageiros rápidos entendem-se, não quaisquer pessoas em particular especialmente designadas para este cargo, mas qualquer um dos transportadores usuais de notícias, viajantes, mercadores e semelhantes, os instrumentos e agentes de fama comum. Estes são encarregados de publicar esta declaração feita pelo profeta em todo o Egito e para todo o mundo; e para despertar sua atenção para a prometida interposição visível de Deus.
Disperso - "Esticado no comprimento"] Egito, ou seja, a parte fecunda, exclusivo dos desertos de cada lado, há um longo vale, no meio do qual corre o Nilo, limitado em cada lado a leste e oeste por uma cadeia de montanhas de setecentas e cinqüenta milhas de comprimento; em largura, de um a dois ou três dias de viagem: mesmo na parte mais larga do Delta, de Pelusium a Alexandria, não acima de duzentas e cinquenta milhas de largura. Egmont e Hayman e Pococke .
Descascado - "Suavizado"] Qualquer um relacionado à prática dos sacerdotes egípcios, que fizeram seus corpos se alisam ao raspar seus cabelos (ver Herodes . ii. 37;) ou melhor, para que seu país seja tornado liso, perfeitamente plano e nivelado, pelo transbordamento do Nilo.
Meted out - "Meted out by line"] Geralmente se refere à necessidade frequente de recorrer à mensuração no Egito, a fim de determinar os limites após as inundações do Nilo; ao qual até mesmo a origem da ciência da geometria é atribuída por alguns. Strabo , lib. xvii. sub init .
Pisada ] Supostamente, alude a um método peculiar de cultivo em uso entre os egípcios. Tanto Heródoto, (lib. Ii.,) E Diodorus, (lib. I.,) Dizem que quando o Nilo se retirou dentro de suas margens, e o solo ficou um pouco seco, eles semearam suas terras, e então enviaram seu gado, (seus porcos, diz o primeiro), para pisar na semente; e sem mais cuidados esperava a colheita.
Os rios estragaram - "Os rios nutriram"] A palavra בזאו bazeu é geralmente considerado uma forma irregular para בזזו bazezu , "estragou", como quatro MSS . tê-lo neste lugar; e assim a maioria das versões, antigas e modernas, o compreende. Em que Schultens, Gram. Heb. p. 491, tem a seguinte observação: - "Ne minimam quidem speciem veri habet בזאו bazau , Esai. Xviii. 2, elatum pro בזזו bazazu, deripiunt . Haec esset anomalia, cui nihil símile in toto linguae ambitu. In talibus nil finire, vel fateri ex mera agi conjectura, tutius justiusque. Radicem בזא baza olim extare potuisse, quis neget? Si cognatum quid sectandum erat, ad בזה bazah , contemsit, potius decurrendum fuisset; ut בזאו bazeu , pro בזו bazu , sit enuntiatum, vel baziv . Digna fraseis, flumina contemmunt terram, ou seja, inundante. " "בזא baza , árabe. Extulit se superbius, item subjecit sibi: unde praet . Pl. בזאו bazeu , subjecerunt sibi, ou seja, inundarunt. " - Simonis ' Lexic. Heb.
Um amigo erudito sugeriu-me outra explicação para a palavra. בזא baza, Syr ., E ביזא beiza, Chald ., Significa uber , "uma cavada," mamma , "um seio;" de acordo com o qual o verbo significa nutrir . Isso seria perfeitamente adequado para o Nilo: ao passo que nada pode ser mais discordante do que a ideia de pilhagem e pilhagem; pois à inundação do Nilo o Egito deveu tudo; a fertilidade do solo e o próprio solo. Além disso, o transbordamento do Nilo veio em graus suaves, cobrindo sem devastar o país: "Mira aeque natura fluminis, quod cum caeteri omnes abluant terras et eviscerent, Nilus tanto caeteris major adeo nihil exedit, nec abradit, ut contra adjiciat vires; minimumque in eo sit, quod solum temperet. Illato enim limo arenas saturat ac jungit; debetque illi AEgyptus non tantum fertilitatem terrarum, sed ipsas. - Seneca , Nat . Quaest., Iv. 2. Tomo a liberdade, portanto, que Schultens parece considerar admissível neste lugar, de arriscar uma interpretação conjectural. É um fato que o Ganges muda seu curso e invade e torna áridos distritos inteiros, dos quais estava a alguns anos atrás, a vários quilômetros de distância. Essas mudanças não nutrem, mas estragam o solo.