Que envia embaixadores pelo mar, mesmo em navios de junco sobre as águas, dizendo: Ide, mensageiros velozes, a uma nação dispersa e descascada, a um povo terrível desde o seu início até agora; uma nação distribuída e pisoteada, cujas terras os rios estragaram!
Que envia embaixadores - mensageiros enviados a Jerusalém no momento em que as negociações se passaram entre o Tiraca etíope e Ezequias contra o esperado ataque de Senaqueribe ( Isaías 37:9 ).
À beira-mar - no Nilo ( Isaías 19:5 ), como prova a seguir.
Mesmo em vasos de juncos - canoas leves formadas de papiro, pontilhadas com piche: então a "arca" na qual Moisés estava exposto ( Êxodo 2:3 ).
Dizendo. Ou então, como Maurer, Gesenius, etc., omitem isso, não estando em hebraico.
Vá. Isaías (na visão de Gesenius e Maurer) diz a eles para retomar as notícias do que Deus está prestes a fazer ( Isaías 18:4 ) contra o inimigo comum de Judá e da Etiópia.
Para uma nação dispersa e descascada - senão forte e energética (Gesenius). O hebraico para "disperso" [ mªmushaak ( H4900 ), de maashak ( H4900 ), para desenhar] é literalmente desenhado (margem, Salmos 36:10 ; Eclesiastes 2:3 ).
O hebraico para "descascado" é mowraaT ( H4178 ), de maarat ( H4803 ), para suavizar ou aprimorar. 'Energético' - literalmente, refinado ( Habacuque 1:8 , margem; o verbo significa afiar uma espada, Ezequiel 21:15 - Ezequiel 21:16 ); também polido.
Já que Heródoto (3.20, 114) caracterizou os etíopes como o `` homem mais alto e mais justo '', GV Smith traduz "alto e gracioso" - literalmente, estendido ( Isaías 45:14 , "homens de estatura") Isaías 45:14 polido (os etíopes tinham peles lisas e estendidas). Na versão em inglês, a referência é aos judeus, párias dispersos e "pelados" - isto é, carregados de indignidade; literalmente, com os cabelos arrancados (Horsley).
A Vulgata, 'a uma nação convulsionada e fragmentada'. Eu prefiro, com a em inglês, fornecer 'dizer:' assim, "vá, vós" etc. é a instrução dada pela "terra sombreada de asas" (Etiópia) aos seus embaixadores, quando os estavam enviando. para Judá, a "nação espalhada e descascada". O Caldeu e a Vulgata apoiam a versão em inglês, em vez de Gesenius. Assim, o caldeu traduz “para uma nação que sofre violência e é despedaçada”.
Terrível - os etíopes, famosos por suas proezas bélicas (Rosenmuller). Os judeus que, por causa da praga de Deus, fizeram outros temerem o mesmo ( Deuteronômio 28:37 ). Pelo contrário, 'terrivelmente notável' (Horsley). Deus colocou o 'terror' do Seu povo nas vizinhas nações primeiro ( Êxodo 23:27 ; Josué 2:9 ): assim será nos últimos dias ( Zacarias 12:2 - Zacarias 12:3 , "farei de Jerusalém um copo de tremendo a todo o povo ao redor, quando estiverem no cerco contra Judá e contra Jerusalém").
Desde o início até agora. Portanto, a versão em inglês corretamente. Mas Gesenius, 'para a nação terrível (do Alto Egito) e mais além' (para os etíopes propriamente ditos). calculado - hebraico, de linha, linha ( qaw ( H6957 ), qaw ( H6957 )).
A linha de medição foi usada na destruição de edifícios ( Isaías 34:11 ; 2 Reis 21:13 ; Lamentações 2:8 ). Portanto, ativo, isso significa aqui, 'um povo se conhecendo' - 'um povo que derrota tudo' - que se adapta melhor ao contexto do que "meted", passivamente (Maurer).
Horsley, entendendo-o dos judeus, traduz (quav, quav, do quavah, esperar), 'esperando, esperando (em uma atitude contínua de expectativa do Messias) e pisoteado:' uma imagem gráfica deles. A maioria traduz, de força, força (de uma raiz árabe, para preparar os tendões) - isto é, um povo mais poderoso.
pisado - verdadeiro para os judeus. Compare a tradução de Horsley acima. Mas Maurer a traduziu, um povo pisando sob todos os seus inimigos - isto é, vitorioso ( Isaías 14:25 ); ou seja, os etíopes.
cujas terras os rios estragaram - `cortadas. ' O Nilo é formado pela particular de muitos riachos na Abissínia, no Atbara, no rio Astapus ou Blue (entre os quais se encontram dois rios, Meroe, a "Etiópia" aqui significa)), e no rio Astaboras ou White. Esses riachos lavaram o solo ao longo de suas margens na "terra" do Alto Egito, e depositaram-na no Baixo Egito. GV Smith traduz isso, 'dividir'.
Horsley considera figurativamente os exércitos conquistadores que justamente "estragaram" a Judéia: Isaías 8:8 apóia isso. No geral, prefiro explicar assim: Deus, por Seu profeta ( Isaías 18:1 - Isaías 18:2 ), chama a atenção da terra da Etiópia, que inveja seus embaixadores a Judá, seu aliado, contra o inimigo comum, Senaqueribe.
Esses embaixadores, ao embarcarem em seus barcos de junco, tinham sido instruídos a 'ir a Judá, uma nação dispersa, e como era careca, ainda que terrivelmente originalmente por causa da proteção de Deus, mas agora estragada pelas inundações avassaladoras dos rios assírios. " Segue o anúncio de Deus a respeito de Sua interposição em favor de Seu povo contra os anfitriões assírios ( Isaías 18:3 - Isaías 18:6 ).
Assim, o evento antitípico e último predito será, como Isaías 18:7 exige: Deus interporá em nome de Seu povo contra os anfitriões anticristãos; e alguma nação amigável, de qualquer que seja a Etiópia aqui é o tipo, será, por chamada de Deus, instrumental para restaurar Israel e Judá em sua própria terra após sua dispersão prolongada e recessão, assim como o Tiraca etíope foi feito o instrumento de afastamento o próprio Senaqueribe, para que, quando Deus destruísse seu exército diante de Jerusalém, os judeus fossem estabelecidos em posse segura de sua própria terra.