Salmos 9:1
Comentário Bíblico de Adam Clarke
SALMO IX
David louva a Deus pelos benefícios que concedeu a
Israel em geral e para si mesmo em particular , 1-4.
Ele se incentiva no Senhor, sabendo que sempre
julgue com retidão e seja um refúgio para os angustiados , 7-10.
Ele exorta o povo a louvar a Deus por seus julgamentos , 11, 12;
ora por misericórdia e apoio; e agradeço a Deus por seus julgamentos
executado sobre o pagão , 13-16.
Ele prediz a destruição dos ímpios , 17;
ora pelos pobres e necessitados e contra seus opressores ,
18-20.
NOTAS SOBRE O SALMO IX
A inscrição para este Salmo no texto HEBRAICO é, Para o músico chefe em Muth-lab-ben, Um Salmo de David . O CHALDEE tem, "Uma Canção de David, a ser cantada sobre a Morte do Homem Forte, (ou campeão , דגברא degabra,) que saiu entre os Campos; " isto é, Golias, por causa de cuja derrota muitos supõem que este Salmo foi composto. A data na margem é vários anos após a morte de Golias. Veja a introdução.
A VULGATE: Um Salmo de David, para o fim; sobre os segredos do Filho. "
O SEPTUAGINT e AETHIOPIC são os mesmos com o Vulgate .
O SYRIAC: "Um Salmo de Davi a respeito de Cristo receber o trono e o reino, e derrotar seus inimigos.
O ÁRABE: "Quanto aos mistérios do Filho, quanto à glória de Cristo, sua ressurreição e reino, e a destruição de todos os desobedientes."
Houbigant faz com que o título hebraico concorde com Vulgate, Septuaginta e AEthiopic , unindo על מות al muth ," em relação à morte, "na palavra עלמות alamoth , que significa segredos ou coisas escondidas. "Para o músico chefe, ou conquistador; segredos a respeito do Filho: Um Salmo de Davi.
Cerca de cem MSS. e as edições impressas unem as palavras como acima. Alguns traduzem עלמות alamoth , "concernente à juventude ou infância; a infância do Filho". Vários dos pais interpretaram isso "sobre a encarnação de nosso Senhor . " Na verdade, o título e o Salmo foram entendidos de maneira tão variada, que seria tão doloroso quanto inútil seguir os diferentes comentaristas, antigos e modernos, em todas as suas conjecturas.
Verso Salmos 9:1. Vou elogiar ti, Ó Senhor, de todo o coração ] E só quando todo o coração está empenhado na obra de que Deus possa considerá-lo com aceitação.
Vou mostrar ] אספרה asapperah , "Vou numerar , ou calcular ;" uma tarefa muito difícil, נפלאותיך niphleotheycha , "teus milagres;" intervenções sobrenaturais de teu poder e bondade. Aquele cujos olhos estão atentos à operação da mão de Deus encontrará muitos deles. Na Vulgata, este Salmo começa com Confitebor tibi, Domine , "Vou confessar a ti , Ó Senhor ", que meu antigo MS. citado acima se traduz assim: I sal schrife Banha, até o, em al meu hert, eu sal tel al twi maravilhas . Na qual encontramos a seguinte paráfrase curiosa: "Aqui o profeta fala agaynes que grucches with ese of il men: and the travel and anguis of the gude men. I sal schrife to the Lard ; isto é, eu salvei o in al meu hert, hally gederant to thi luf: e gyfand na party tharof tyl errour, na to covatyse: ne til fleschly luf. Um erro vil é que alguns homens dizem , que Deus dose imprudentemente in mani coisas em erthe: para tham thynk que tay vendeu nada seja feito. Als eu dificilmente dizer noght lang sythem, de um homem de religião, e de grande fama, que qwen ele estava na sé, em poynte para perecer, ele disse tyl Gode: Banha, tu dos desrespeitosamente, se tu nos permitires perecer aqui. Deus meu Deus respondeu e disse: Meu direito rechaça para sofer um homem melhor do que tu deves persejar aqui: pois eu espero, se ele fosse ben um homem certo, ele não tinha nada dito swa: porque al ar unryghtwyse, que espera que qualquer errado pode estar em Godes wylle. Bot I sal luf the in all thi workes; e t el al tuas maravilhas; isto é, banhe aquela sene, e aquela sene à noite; visibels e invisibels. "