Ezequiel 13:11
Comentário Bíblico de John Gill
Diga-lhes que daub [It] com [argamassa] não tocado, ... os falsos profetas, que lisonjeam as pessoas com paz, prosperidade e segurança:
que vai cair; a parede que eles construíram e daubed mais; A cidade de Jerusalém será tomada e destruída; As previsões dos profetas devem provar mentiras; e as esperanças e expectativas vãs das pessoas falham:
haverá um chuveiro transbordante; que irá lavar a parede com sua argamassa não segura; significando o exército caldeu, em comparação com uma chuva transbordando de chuva, para a multidão de homens, e a força, poder e ruído, com o qual ele deveria vir, suportando tudo antes; Veja Isaías 8:7;
E você, ó grandes granizos, cairão; na parede, e quebrá-lo: ou, "Ye, ó grandes granizes, causarão" h; ou: "Eu darei grandes granizo, [e] cairá" i. A palavra "elgabish", que em algumas cópias é uma palavra, e nos outros dois, como Kimchi e Ben Melech observam, é o mesmo com "gabish", que significa uma pedra preciosa, e é renderizada pérola em Jó 28:18; ou pode ser, como parece ser, uma palavra árabe; e o hottinger k leva para ser "gypsus", ou cal, ou o "lapis laminosus", ou ardósia; Então o Senhor ameaça chover limão ou ardósia sobre eles do céu, que deve destruir a parede construída com argamassa não segura:
e um vento tempestuoso renderá [it]; Isso parece significar o mesmo que o chuveiro transbordante, o exército caldeu, comparado a um forte vento tempestuoso; ver Jeremias 4:11; Como as granizas, podem significar o rei da Babilônia, com seus príncipes, nobres e generais.
H ואתנה אבני אלגביש תפלנה "E VOS, O Lapides Grandinis, Ruere Facietis [Aedificium]", Munster. Eu "Et Dabo Lapides Grandinis, Qui Corruere Facient [Parietem]", Pagninus. k smegma oriental. eu. 1. c. 7. p. 119.