Jó 30:4
Comentário Bíblico de John Gill
Quem cortou Mallows pelos arbustos ,. Que com os trogloditos eram de um grande tamanho r; ou melhor "sobre a" árvore "ou" árvore "; e, portanto, não pode significar o que chamamos de Mallows, que são ervas no chão e não crescem em árvores ou arbustos; e, além disso, não são para comida, mas sim por remédio: embora a Plutarco t diz que eles eram a comida da espécie de pessoas; Então Horace U fala deles como tal; e a palavra no original está quase em som para uma malva; Mas significa algo sal, portanto,. Broughton renderiza "Salt Herbs"; Então Grotius, tal como pode crescer à beira-mar, ou em pântanos salgados; E em Edom, ou idumea, onde Jó viveu, era um vale de sal, ver 2 Reis 14:7. Jarchi diz que é o mesmo com o que os sírios em sua língua chamam de "Kakuli", que com eles é uma espécie de pulso; Mas o que os turcos neste dia chamam de "Kakuli" é uma espécie de erva de sal, como "Alcali", que é a comida dos camelos x a septuagint render a palavra por "alima"; e, por vários homens modernos aprendidos, o que se pretende ser considerado o "halimus" de diocorídios, galen e avicena; que é como uma brambola, e cresce em sebes e lugares marítimos; Os topos dos quais, quando jovens e concursos, são comidos, e as folhas fervidas por comida, e são comidas por pessoas pobres, sendo o que logo encheu a barriga e satisfeita; e parecem ser os mesmos que os mouros chamam de "Mallochia", e chorar sobre as ruas, como alimento para os pobres para comprar Y: no entanto, parece sobre o todo serem os topos ou folhas de algum tipo de arbusto, que as pessoas idumanas usavam para reunir e viver em cima. A seguinte história é relatada no Talmud Z sobre o rei Jannai, que.
"Fui para Cochalith no deserto, e há sessenta cidades fortificadas; e, sobre o seu retorno, ele se alegra muito, e chamou todos os sábios de Israel, e disse-lhes, nossos pais comeram "malluchim" (a palavra usada neste texto do trabalho) no momento em que estavam empregados na construção do santuário; então vamos comer "malluchim" sobre a lembrança de nossos pais; e eles definem "malluchim" em mesas de ouro, e eles comeram; ''.
que o brilho interpreta as ervas; O nome do qual, na língua siríaca, é "kakuli"; O Targum é, que arranca espinhos em vez de ervas comestíveis. Alguns prestam a palavra "urttles", veja Jó 30:7.
Raízes de zimbro [para] sua carne
r diodorus siculus, l. 3. P. 175. S עלי שיח "Super Virgulto", Montanus, Schultens; "Super Arbustum", Bochart. t em symposio septem seiva. U "----- Me Pascunt Olivae. Me cichorea levesque malvae ". Carmin. eu. 1. Tributo. 31. Epod. Tributo. 2. x Scheuchzer. Físico. Sacrificar. vol. 4. P. 760. y lbid. vid. Reinium de Lingua Punic. C. 9. S. 20, 21. z T. Baby. Kiddushin, Fol. 66. 1. um David de Pomis Lexic. folhar. 80. 3. B לחמם "Panis Eorum", Montanus, Michaelis, Schultens. v léxico. col. 1775. c pet. Mártir. de angleria, decraf. 1. eu. 1. D Olaus Magnus, De Ritu Gent. Setentos. eu. 12. C. 4. e diod. Sic. eu. 3. P. 159. f "ad calefaciendum se", Pagninus tão Kimchi, Sefher Shorash Rad,.
חמם. g hillerus apud schultens em loc. H שרש רתמים "Radix Genistoum", Michaelis, Schultens; Então alguns em Mercerus, Drusius, Gussetius, P. 839. eu nat. Hist. eu. 37. C. 8. K ApoteleSM. eu. 5. V. 183.