Marcos 2:4
Comentário Bíblico de John Gill
E quando eles não poderiam vir até ele para a imprensa, ... Para a sala onde Jesus era, nem para a casa, nem mesmo para a porta, a multidão sobre isso era tão grande,.
Eles descobriram o telhado onde ele estava. A versão árabe lê-la ", eles subiram ao telhado"; e a persã assim, "eles o levaram no telhado". O lugar onde Cristo era, parece ser um quarto superior; Pois em tal um, os médicos judeus costumavam se encontrar e o discurso em conjunto sobre assuntos religiosos; Veja Atos 1:13. Embora alguns achem que esta era uma casa média em que Cristo era, e não tinha espaço superior, mas o piso térreo estava aberto ao telhado, através do qual o homem, doente da paralisia, foi decepcionado em sua cama para Cristo; e o contrário, porque as pessoas lotavam sobre a porta para entrar, e não havia espaço para recebê-los, não sobre isso: mas mesmo desta circunstância parece mais razoável, que havia um quarto superior em que Cristo era, e em uma janela em que ele pode pregar para o povo, com muito mais conveniência, do que em, ou sobre a porta, onde estavam pressionando: para, certo é que ele pregasse a palavra para eles,
"Aconteceu com Rabban Gamaliel, e os anciãos, que estavam sentados בעלייה", em um quarto superior em Jericó ", que eles trouxeram datas, e comeram, c ''.
Novamente B,.
"Estas são algumas das tradições que eles ensinaram.
בעליית "na câmara superior" de Hananiah Ben Ezequias, Ben Garon.
Por isso é igualmente disse C, que.
"R. Tarphon, ou trifão, e os anciãos, estavam sentados" na câmara "da casa de Nitzah, em Lydda, e esta questão foi feita antes deles, é doutrina maior ou praticar o maior?".
Mais uma vez d,.
"Os anciãos da casa de Shammai, e os anciãos da casa de Hillell, subiram," para a câmara superior "de Jochanan Ben Bethira, e disse que o Tzitzith, ou franjas, não tinha medida, c. ''.
Agora, sobre este quarto superior, era um telhado plano, com ameias sobre isso para que os judeus fossem obrigados a construir suas casas, Deuteronômio 22:8, a que tinham uma maneira de ir para E de, tanto dentro e sem lado suas casas Mateus 24:17. Portanto, muitas vezes lemos e de דרך גגות, "o caminho dos telhados", em distinção de דרך פתחים "o caminho das portas"; pelo qual eles entraram em suas casas, e pelo qual significa que as coisas podem ser transportadas de um tribunal para um telhado, e de um telhado a um tribunal; sobre o qual os médicos disputam, dizendo que, em um dia de sábado f,.
"É proibido ascender e descer dos telhados para a quadra, e do tribunal para os telhados; e os navios, cuja morada está no tribunal, é lícito movê-los no tribunal, e que estão nos telhados , é lícito movê-los nos telhados. Diz o rabino, quando estávamos aprendendo a lei com R. Simeão na Tekoah, nós trouxemos óleo, e uma confecção de vinho velho, água e balsam, do telhado ao telhado , e do telhado ao tribunal, e do tribunal para o tribunal, e do tribunal para um próximo, e de um próximo a outro, até chegarmos às fontes, em que lavaram. Diz que R. Judá, aconteceu em um tempo de perigo, e trouxemos o Livro da Lei da corte para o telhado, e do telhado ao tribunal, e do tribunal a um fim, para ler nele '.
Agora, nesses telhados, havia uma porta, que eles chamam de פתחות "a porta dos telhados" g; Agora, quando eles tinham levado o homem doente para o telhado da casa, por uma escada fixada do lado de fora, que era comum H; Eles pegaram esta porta e deixou-o para baixo em sua cama para a sala onde Jesus era: e porque arrancou a porta do telhado aberto com violência, portanto, é dito,.
E quando eles a quebraram, eles desceram a cama em que os doentes da paralisia estavam: abrindo a porta, e talvez ocupando o quadro dele, e removendo alguns ladrilhos sobre isso, para tornar o caminho mais amplo, eles diminuem com cordas, a cama e o homem, juntos. A versão Persa torna assim, "e o homem paralítico sendo colocado sobre uma cama, nos quatro cantos da cama, tantas cordas sendo prendidas, deixam-o para baixo através de uma janela para Jesus, no lugar onde ele estava sentado"; que é bastante uma paráfrase, ou exposição das palavras, do que uma tradução.
um T. bab. Beragoço, fol. 37. 1. B T. Bab. Sabbat, fol. 12. 1. Misn. Sabbat, c. 1. seita. 4, C T. bab. Kiddushin, fol. 40. 2. VID. T. hieros. Pesachim, fol. 30. 2. T. bab. Sinédrio, fol. 74. 1. D T. bab. Menachot, fol. 41. 2. VID. Targum em cant. iii 4. E T. Pesach. fol. 92. 1. Moed. Katon, fol. 25. 1. Cetubot, fol. 10. 2. Gittin, fol. 81. 1. BAVA Metzia, fol. 88. 1, em 117. 1. F T. Bab. Erubin, fol. 91. 1. Hieros. ib. fol. 25. 3. G T. Hieros. Erubin, fol. 26. 2. h gloss. Em T. Bab. BAVA Metzia, fol. 117. 1.