Sofonias 2:14
Comentário Bíblico de John Gill
E rebanhos deitarão no meio dela, ... no meio da cidade de Nínive; Nas ruas, onde as casas estavam, e as pessoas em grandes números andavam; Mas agora só deve ser visto as casas de pastores, e rebanhos de ovinos alimentando ou deitado, como é antes observado da costa do mar dos filisteus, Sofonias 2:6:
todas as bestas das nações; isto é, todos os tipos de bestas, especialmente bestas selvagens, nas várias partes do mundo, devem vir e habitar aqui; Em vez de reis e príncipes, nobres, comerciantes e os grandes homens, que uma vez aqui habitavam, agora deveria haver bestas de rapina, terríveis para vir até; pois estes devem ser compreendidos adequadamente e literalmente, e não figurativamente, dos homens, por sua selvagem e crueldade, comparável a bestas:
tanto o cormorão quanto o Bittern se alojarão nos lintos superiores; das portas das casas em Nínive: ou "em suas romãs" K; As figuras destes serem freqüentemente colocadas em capitéis, torres, pináculos, pilares e postes em edifícios e sobre varandas de portas; E nesses criaturas melancólicas e dobráveis aqui mencionadas, que se deleita em lugares solitários, devem ocupar a sua morada. O "cormorão" é o mesmo com o "Corvus Aquaticus", ou "Mar Raven", sobre o tamanho de um ganso; Isso constrói não apenas entre as rochas, mas muitas vezes em árvores: o que é chamado de "Shagge" é uma espécie dele, ou a menor cormorão, uma galinha de água comum em nossas costas do norte; é um pouco maior que um pato comum e se baseia em árvores como o cormorão comum l. Bochart M leva para ser o "pelicano" que está aqui significava; E, de fato, qualquer pássaro, parece ter seu nome de vômito; E é isso que os naturalistas são observam do pelicano, que engole o peixe do shell, que, sendo mantido por algum tempo em seu estômago, são aquecidos, e então lhes lança, o que então abre facilmente, e pega a carne deles. : e parece deliciar-se em lugares desolados, já que é chamado de pelicano do deserto, Salmos 102:6. Isidore diz O é um pássaro egípcio, morando no deserto pelo rio Nilo, de onde tem o seu nome; Pois é chamado de "Canopus Aegyptus"; e a versão latina da vulgata torna a palavra aqui "Onocrotalus", o mesmo com o pelicano; e Montanus traduz o "pelicano"; e também os outros. O "Bittern" é um pássaro do tipo de garça; É muito o tamanho de uma garça comum; Geralmente é encontrado em lugares sedegrados e reédios perto de água, e às vezes em sebes; Faz um ruído muito notável, e, a partir da singularidade, as pessoas comuns imaginam que ele enfia seu bico em um reed ou na lama, a fim de fazê-lo; Por isso, às vezes é chamado de "Mire Drum" p. Diz-se que às vezes fará um barulho como um touro, ou o sopro de um chifre, de modo a ser ouvido metade de uma milha alemã, ou uma hora de viagem; Por isso, é por alguns chamados "Botaurus", como se "Bootaurus", porque imita a berrando de um touro q. A versão de Tigurine torna-o o "castor" ou "castor" r; Mas Bochart S leva para ser o "ouriço"; E assim a palavra é renderizada nas versões Latina, Septuagint, Siríacas e Árabes da Vulgata, e por outros: que é uma criatura solitária, e afasta todos os outros animais da sociedade com ele por seus espinhos:
[Sua] Voz cantará nas janelas: de casas desoladas, os habitantes que se foram que costumavam ser vistos olhando para fora deles; Mas agora essas criaturas antes de nomearam-se aqui, e proferir seus sons dolorosos, que de outra forma não teriam chegado perto deles:
desolação [será] nos limiares; Não havendo nenhum para entrar e sair sobre eles. A versão de Septuagint, e que é seguida pela Versões Latina e Árabe da Vulgata, torná-la ", os corvos serão em seus portões": confunde הדב, "desolação", para ערב, "A Raven":
porque ele descobrirá o trabalho de cedro; O inimigo Nebuchadonosar, ou Nabopolassar, quando deveria tomar a cidade, unrofas as casas pauladas com cedro e expôs todos os trabalhos de cedro fino para as inclemências do ar, que logo viria a ruína. Todas estas expressões são projetadas para estabelecer a arruinação total e a destruição desta vasta e populosa cidade; e que foi tão completamente destruído, como Lucian diz, que não há nenhum vestígio de ser encontrado; e, de acordo com os viajantes modernos, há apenas montes de lixo a serem vistos, que são conjecturados para serem as ruínas desta cidade; Naum 1:8.
K בככתוריה "em Malogranatis Ejus", Junius Tremellius, Piscator, Tarnovius. L Vid suplemento ao dicionário de Chambers, nas palavras "Cormorant, Cornus Aquaticus" e "Shagge". m hierozoico. par. 2. l. 1. c. 24. Col. 294. N Aristót. Hist. Animal. eu. 9. c. 10. PLIN. Nat. Hist. eu. 10. c. 40. AELIAN DE ANIÇÃO. eu. 3. c. 20. O Originum, l. 12. c. 7. P Suplemento, Ut Supra (Dicionário de Chambers), na palavra "Bittern". Q Schotti Physica Curiosa, par. 2. l. 9. c. 24. p. 1160. r vid. Fuller. Miscel. Saer. eu. 1. c. 18. S Hierozoic. par. 1. l. 3. c. 36. Col. 1036.